Елизавета Хейнонен - Английские грамматические структуры

Тут можно читать онлайн Елизавета Хейнонен - Английские грамматические структуры - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Прочая старинная литература, год 0101. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Елизавета Хейнонен - Английские грамматические структуры краткое содержание

Английские грамматические структуры - описание и краткое содержание, автор Елизавета Хейнонен, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Английские грамматические структуры - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Английские грамматические структуры - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Елизавета Хейнонен
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1I asked where she kept her jewellery, but she didn’t tell me where.

2

I asked where she kept her jewellery, but she

wouldn’t tell me where.

Эти предложения очень близки по смыслу, но некото-

рая разница между ними все же есть, и ее можно от-

разить в переводе. В первом предложении говорится:

«Я спросил, где она хранит свои драгоценности, но она

мне не сказала», а во втором — «Я допытывался у нее, где она хранит свои драгоценности, но она упорно

отказывалась отвечать на этот вопрос». Здесь отрица-

тельная форма глагола would имеет значение упорного

нежелания выполнить требуемое действие.

Задание 482

дание 482

488

Только в одном из следующих двух случаев назван-

ное действие — ежедневная рыбалка — действи-

тельно имело место. В каком?

1We should go i shing every day.

2We would go i shing every day.

Во втором случае. Там говорится о том, что в прежние

времена мы имели обыкновение ходить на рыбалку

каждый день. Как и в двух предыдущих заданиях, мо-

дальный глагол would используется здесь для опи-

сания повторяющегося действия в прошлом. Первое

предложение означает: «Нам следует ходить на рыбал-

ку каждый день».

201

Задание 483

дание 483

488

Взгляните на следующие предложения и скажите,

изменилось ли значение глагола would, когда он

стал частью дополнительного придаточного предло-

жения.

1

1We would go i shing every day.

2

2I thought we would go i shing every day.

Изменилось, и причем коренным образом. В первом

предложении этот глагол используется для описания

повторяющегося действия в прошлом, во втором —

для описания будущего действия: «Я думал, что мы каж-

дый день будем ходить на рыбалку».

Задание 484

дание 484

488

Переведите следующие предложения на русский

язык.

1We would meet ot en for lunch.

2We should meet ot en for lunch.

Вот что должно было у вас получиться:

1. Мы, бывало, часто вместе обедали.

2. Нам следовало бы чаще обедать вместе.

Задание 485

дание 485

488

Переведите следующие предложения на русский

язык.

1

1Every woman should marry — and no man.

2

2No woman would marry that man.

Вот что должно было у вас получиться:

1. Каждая женщина должна выйти замуж, но ни один

мужчина не должен жениться.

2. Это предложение не однозначно. Оно может со-

держать как скрытую характеристику мужчины, о кото-

202

ром идет речь: «Ни одна женщина не согласилась бы

стать его женой» (настолько он был, к примеру, сварлив

или безобразен), — так и описание более конкретных

событий: «(Кого он ни просил), ни одна женщина не со-

глашалась стать его женой».

Задание 486

дание 486

488

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1When they are out together, they will shop till they drop.

2When they are out together, they would shop till they drop.

Эти предложения означают одно и то же. В них гово-

рится о том, что обычно происходит при встрече этих

людей: «Когда они направляются куда-нибудь вместе,

они ходят по магазинам, пока не свалятся с ног от уста-

лости».

Обратите внимание, что ни will, ни would здесь не

переносят нас в будущее, а лишь подчеркивают обыч-

ность соответствующего действия.

Задание 487

дание 487

488

Should или would? Заполните пробелы по смыслу.

1It … rain on our wedding day!

2What shall we do … it rain on our wedding day?

Вот как следовало это сделать:

1. “It would rain on our wedding day!” — «Вот вечно

так! Нужно же было, чтобы в день нашей свадьбы по-

шел дождь!»

2. “What shall we do should it rain on our wedding

day?” — «Что мы будем делать, если в день нашей свадь-

бы пойдет дождь?» Глагол should нередко используется

при описании вероятного развития событий.

203

Задание 488

дание 488

488

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1I

1

should imagine it will take about three hours.

2

2I would imagine it will take about three hours.

Эти предложения синонимичны. Оба модальных глаго-

ла используются в сочетании со словами imagine, think, say и т.п. для передачи собственного мнения, в кото-

ром говорящий не очень уверен. «Я полагаю, на это

уйдет часа три», — говорится в обоих предложениях.

Задание 489

дание 489

488

Насколько близки по смыслу следующие предложе-

ния? О чем говорится в каждом из них?

1

1I got on the bus, and who should be sitting in front of me but my ex-wife!

2

2Every time I got on the bus, my ex-wife would sit in front of me!

В этих предложениях речь идет о разных вещах. В пер-

вом предложении говорится: «Я сел в автобус, и кто, как вы думаете, сидел передо мной? — Моя быв-

шая жена!», а во втором — «Каждый раз, когда я са-

дился в автобус, передо мной сидела моя бывшая

жена!»

В первом предложении говорящий выражает удив-

ление — значение, которое не в последнюю очередь

возникает благодаря глаголу should и которое появля-

ется у этого глагола после вопросительных слов, в дан-

ном случае после слова who. Во втором случае пове-

ствуется о событии, которое имело место неоднократ-

но в прошлом.

204

Задание 490

дание 490

49

9

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1You should take advantage of the situation.

2You would take advantage of the situation, wouldn’t you?

В этих предложениях речь идет о разных вещах. Первое

предложение содержит совет: «Тебе следует восполь-

зоваться ситуацией», а второе — упрек: «Я так и знал, что ты используешь ситуацию в своих интересах». Как

правило, комментируя чье-то характерное поведение,

употребляют модальный глагол would, а давая совет

или рекомендацию, обычно используют глагол should.

Задание 491

дание 491

49

9

Переведите следующие предложения на русский

язык.

1You should inform the police.

2You would inform the police!

Вот что должно было у вас получиться:

1Тебе следует предупредить полицию.

2Я так и знал, что ты предупредишь полицию!

Задание 492

дание 492

49

9

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1H

e

shouldn’t go there alone.

2H

e

wouldn’t go there alone.

В этих предложениях речь идет о разных вещах. В пер-

вом предложении говорится о том, что ему не следует

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Елизавета Хейнонен читать все книги автора по порядку

Елизавета Хейнонен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английские грамматические структуры отзывы


Отзывы читателей о книге Английские грамматические структуры, автор: Елизавета Хейнонен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x