Елизавета Хейнонен - Английские грамматические структуры
- Название:Английские грамматические структуры
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:0101
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Елизавета Хейнонен - Английские грамматические структуры краткое содержание
Английские грамматические структуры - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
и я за 10 минут до него».
Задание 504
дание 504
50
Прочтите отрывок из разговора инспектора с некой
миссис Флинт и скажите, каким должен быть следу-
ющий вопрос инспектора.
210
Inspector: When did you see him last?
Mrs Flint: He was here two years before my 50th birthday.
Далее инспектор должен спросить, когда миссис Флинт
отмечала свое пятидесятилетие. Только так он может
узнать, когда именно она видела человека, о котором
идет речь, в последний раз. Напомню, что before ука-
зывает на время лишь относительно другого события
в прошлом.
Задание 505
дание 505
50
Before или ago? Заполните пробелы подходящими
словами.
1I
know that fellow. I’ve met him somewhere … .
2“Have you been here … ?”
“Yes, I was here eight years … .”
3“
Where is Dad?” “He let i ve minutes … .”
4
It doesn’t make sense, the jewels were here a
minute … .
5I
knew her from … .
Вот что у вас должно было получиться:
1. I know that fellow. I’ve met him somewhere before.
(Я знаю этого парня. Я уже где-то встречал его рань-
ше.)
2 “Have you been here before?” — “Yes, I was here eight years ago.” («Ты бывал здесь раньше?» — «Да, я был
здесь восемь лет назад».)
3 “Where is Dad?” — “He left i ve minutes ago.” («Где
отец?» — «Он ушел пять минут назад»).
4. It doesn’t make sense, the jewels were here a minute ago. (Ничего не понимаю. Драгоценности были здесь
минуту назад).
5. I knew her from before. (Она была моей старой зна-
комой. Буквально: Я знавал ее прежде.)
211
Задание 506
дание 506
50
Прочтите следующий диалог, который представляет
собой несколько видоизмененный отрывок из пье-
сы Джона Пристли «Опасный поворот» и в котором
речь идет о предполагаемом самоубийстве молодого
человека по имени Мартин, и скажите, все ли в нем
в порядке с точки зрения последовательности собы-
тий. Обратите особое внимание на слова Фреды.
Miss Mockridge: I was in America at the time and
never quite understood what happened. Something rather dreadful (страшное, ужасное), wasn’t it?
Freda: Martin shot himself. It happened nearly a year ago — last June in fact — not here, but at Fallows End, about twenty miles away. He took (здесь: купил, приоб-
рел) a cottage there.
Здесь далеко не все в порядке. В видоизмененном пе-
ресказе получилось, что Мартин сначала застрелился, а потом приобрел коттедж. Иными словами, нарушена
последовательность событий. На самом деле Фреда
сказала: “He had taken a cottage there”.
Задание 507
дание 507
50
Продолжая диалог, часть которого была приведена
в предыдущем упражнении, мисс Мокридж говорит,
имея в виду якобы застрелившегося Мартина, что
встречалась с ним лишь дважды. В одном из следу-
ющих вариантов вы найдете ее буквальные слова.
Выбирайте!
1. “I only met him twice, I think. I remember I thought him very amusing and charming.”
2. “I have only met him twice, I think. I remember I thought him very amusing and charming.”
212
Выбрать следовало первый вариант. Поскольку Мартин
уже мертв, мисс Мокридж не стала бы говорить о нем, используя Present Perfect.
Задание 508
Задание 50
дание 50
50
Заполните пробелы недостающими словами. Вари-
анты вы найдете под чертой.
1
1When
I
i nished my work, I looked at the plaster
(штукатурка). … .
2
2When
I
i nished my work, I looked at the plaster.
“…” I said to myself happily.
I’ve never done a better piece of work!; I had never done a better piece of work!
Вот что у вас должно было получиться:
1. When I i nished my work, I looked at the plaster.
I had never done a better piece of work! (Предшествова-
ние другому действию в прошлом).
2. When I i nished my work, I looked at the plaster. “I’ve never done a better piece of work!” I said to myself happily.
(Предшествование моменту речи).
Задание 509
дание 509
50
Взгляните на следующие предложения и скажите,
означают ли они одно и то же.
1
1I have lived in New York for two years.
2
2I lived in New York for two years.
Если ориентироваться на возможный русский перевод
(Я прожил в Нью-Йорке два года), то создается впечат-
ление, что речь идет об одном и том же. Тем не менее
в этих двух предложениях описываются разные ситу-
ации. Первое предложение означает, что говорящий
все еще живет в Нью-Йорке, второе — что он больше
там не живет, но жил когда-то. Запомните: Past Indei nite (или, иначе, Past Simple) описывает прошлые события.
213
Задание 510
дание 510
51
Взгляните на следующие предложения и скажите,
в каком случае письмо было написано давно, а в ка-
ком — недавно.
1
1He wrote to me but I haven’t received his letter.
2
2He wrote to me but I never received his letter.
Письмо, о котором идет речь в первом предложении, было, скорее всего, написано недавно. Во всяком слу-
чае автор этих строк все еще надеется, что письмо при-
дет. Об этом говорит употребление Present Perfect. «Он
мне написал, но я (до сих пор) не получил его пись-
мо», — говорит он. Во втором случае речь идет о про-
шлом: «Он мне писал, но я так и не получил его письмо».
Задание 511
дание 511
51
Взгляните на следующие предложения и скажите,
означают ли они одно и то же.
1
1We were very happy together.
2
2We have been very happy together.
Эти предложения нельзя назвать синонимичными.
В первом предложении речь идет о прошлом, о том, что
было, да прошло. «Мы были так счастливы когда-то», —
говорится в нем. Во втором предложении речь идет
о том, что имело место на протяжении достаточно дли-
тельного периода времени вплоть до настоящего мо-
мента: «Мы ведь были так счастливы все это время».
Задание 512
Задание 51
дание 51
51
Взгляните на следующие предложения и скажите,
означают ли они одно и то же.
1
1You were on intimate terms with this man, weren’t you?
2
2You have been on intimate terms with this man, haven’t you?
214
На русский язык оба предложения переводятся оди-
наково: «Вы были в очень близких отношениях с этим
человеком, не так ли?» Тем не менее эти два предло-
жения нельзя назвать идентичными. В первом речь
идет об отношениях, имевших место прежде и уже
прекратившихся, а во втором предполагается, что та, к которой обращен вопрос, состояла в очень близких
отношениях с неким человеком вплоть до последнего
времени.
Задание 513
дание 513
51
Лишь одну из следующих фраз уместно начать сло-
вами “Goodbye, Miss Brown. Thanks for coming.” Ка-
кую?
1“(…). Your visit has been very informative.”
2“(…). Your visit was very informative.”
В первом случае слова благодарности будут более
уместны, поскольку речь идет о нынешнем визите мисс
Браун. Во втором предложении речь, скорее, идет о ви-
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: