Елизавета Хейнонен - Английские грамматические структуры
- Название:Английские грамматические структуры
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:0101
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Елизавета Хейнонен - Английские грамматические структуры краткое содержание
Английские грамматические структуры - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
идти туда одному, иными словами, говорящий выска-
205
зывает свое отношение к ситуации. Во втором случае
он дает характеристику третьему лицу, о котором идет
речь: он не из тех, кто пойдет туда один.
Задание 493
дание 493
49
9
Заполните пробелы словами shouldn’t или wouldn’t.
1
1“I don’t believe you. He … do that!”
“Well, he did. He did, Stephanie.”
2
2Tell him he … do that!
Вот что у вас должно было получиться:
1. He wouldn’t do that.
2. Tell him he shouldn’t do that!
Задание 494
дание 494
49
9
Взгляните на следующие предложения и скажите,
синонимичны ли они.
1
1I didn’t know you weren’t in.
2
2I didn’t know you wouldn’t be in.
Нет, эти предложения нельзя назвать синонимичными.
Первое предложение означает: «Я не знал, что тебя нет
дома». Такие слова может произнести, к примеру, один
из супругов, вернувшись домой. Во втором предложе-
нии говорится о том, что некто, отправляясь к приятелю, не знал, что того не будет дома, или супруг, отправляясь
домой, не предполагал, что не застанет там жену.
Задание 495
дание 495
49
9
Переведите следующие предложения на русский
язык.
1
1He failed to mention that he was married.
2
2He failed to mention that he had been married.
Первое предложение в переводе должно звучать: «Он
забыл упомянуть, что женат». Именно «женат», а не
206
«был женат», поскольку в предложении говорится о его
семейном положении в момент речи.
О некоем факте его биографии, имевшем место
в прошлом, о котором он забыл упомянуть, говорит-
ся во втором предложении: «Он забыл упомянуть, что
прежде уже был женат».
Задание 496
дание 496
49
9
Переведите следующее предложение на русский
язык.
I had no idea you loved me.
Правильный перевод: «Я и понятия не имел, что вы
меня любите». Неправильный перевод: «Я и понятия не
имел, что вы меня любили».
Задание 497
дание 497
49
9
Переведите следующие предложения на русский
язык.
1I had no idea you were so unhappy.
2I had no idea you had been so unhappy.
В первом случае при переводе на русский язык в при-
даточном предложении следовало употребить настоя-
щее время: «Я и понятия не имел, что ты так несчастна», а во втором — прошедшее: «Я и понятия не имел, что
ты была так несчастна».
Задание 498
дание 498
49
9
В одном из следующих случаев вы пропустили нача-
ло телевизионной передачи. В каком?
1When I switched on the TV, the program started.
2
When I switched on the TV, the program had
started.
Во втором случае. В первом случае программа нача-
лась сразу после того, как был включен телевизор.
207
The moment they entered the house,
they knew that someone had been there.
Задание 499
дание 499
49
9
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-
ющих двух предложений или они означают одно
и то же?
1
1h
e moment I entered the house, I knew the killer
was there.
2
2h
e moment I entered the house, I knew the killer
had been there.
В этих предложениях повествуется о разных вещах.
В первом предложении рассказчик, лишь только войдя
в дом, понял, что он в нем не один: убийца тоже был
там. Во втором случае рассказчик, лишь только войдя
в дом, понял, что убийца там уже побывал.
Задание 500
дание 500
50
Объясните разницу в значении следующих предло-
жений, если таковая имеется.
1
1He was laughing at what he saw.
2
2He was laughing at what he had seen.
208
В первом случае он смеялся над сценой, происходящей
у него на глазах, во втором случае смех был запоздалым: он смеялся над тем, что видел какое-то время назад.
Задание 501
дание 501
50
Взгляните на следующие два сообщения и скажите,
означают ли они одно и то же.
1At
er I i nished, I let .
2At
er I had i nished, I let .
Да, в этих предложениях речь идет об одном и том
же: при наличии временнóго индикатора (в данном
случае это after), однозначно указывающего на после-
довательность, в которой разворачивались события,
граница между Past Indei nite (Past Simple) и Past Perfect стирается.
Задание 502
дание 502
50
Прочтите следующие короткие истории и скажите,
идентичны ли они.
1Last year I went back to my hometown that I had let ten years ago and discovered that the house
I grew up in was no longer standing.
2Last year I went back to my hometown that I had let ten years before and discovered that the house I grew up in was no longer standing.
Эти истории не идентичны. В первом случае говорящий
покинул родной город десять лет назад, а во втором —
одиннадцать лет назад. Ago всегда указывает на то,
что отсчет ведется от настоящего момента. Со словом
before дело обстоит сложнее, поскольку это слово бо-
лее многозначно; здесь оно указывает на то, что отсчет
следует вести не от настоящего момента, а от другого
момента в прошлом, а именно от слов last year — в про-
шлом году. Last year — это уже год; плюс еще десять
лет — итого одиннадцать.
209
Задание 503
дание 503
50
Давайте попробуем еще раз. Прочтите следующие
предложения и скажите, идентичны ли они.
1
1h
e robber got in through the window as I did ten
minutes ago.
2
2h
e robber got in through the window as I had
done ten minutes before.
Эти предложения тоже не идентичны, поскольку снаб-
жают нас разной информацией. В первом случае мы
узнаем, что автор этих строк влез в окно за 10 минут
до начала воспроизведенного здесь разговора. Когда
зашел грабитель, неизвестно. Мы знаем лишь, что он
тоже забрался в дом через окно.
Во втором случае мы узнаем, что, когда грабитель за-
брался в дом, говорящий уже поджидал его там, посколь-
ку проник в дом (тоже через окно) за 10 минут до граби-
теля. Но когда именно все это произошло, неизвестно
(в отличие от первого случая, где только это и известно).
Описываемые события могли произойти в любое время
до начала разговора, возможно даже в другой день.
Дело в том, что когда речь идет о прошлых событи-
ях, before указывает на время лишь относительно дру-
гого события в прошлом (что подтверждается употре-
блением грамматического времени Past Perfect во вто-
ром предложении), ago же указывает на конкретное
время, причем отсчет всегда ведется от момента речи.
Таким образом, первое предложение означает: «Граби-
тель забрался через окно, как это сделал я 10 минут на-
зад», а второе — «Грабитель забрался через окно, как
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: