Елизавета Хейнонен - Английские грамматические структуры

Тут можно читать онлайн Елизавета Хейнонен - Английские грамматические структуры - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Прочая старинная литература, год 0101. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Елизавета Хейнонен - Английские грамматические структуры краткое содержание

Английские грамматические структуры - описание и краткое содержание, автор Елизавета Хейнонен, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Английские грамматические структуры - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Английские грамматические структуры - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Елизавета Хейнонен
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

идти туда одному, иными словами, говорящий выска-

205

зывает свое отношение к ситуации. Во втором случае

он дает характеристику третьему лицу, о котором идет

речь: он не из тех, кто пойдет туда один.

Задание 493

дание 493

49

9

Заполните пробелы словами shouldn’t или wouldn’t.

1

1“I don’t believe you. He … do that!”

“Well, he did. He did, Stephanie.”

2

2Tell him he … do that!

Вот что у вас должно было получиться:

1. He wouldn’t do that.

2. Tell him he shouldn’t do that!

Задание 494

дание 494

49

9

Взгляните на следующие предложения и скажите,

синонимичны ли они.

1

1I didn’t know you weren’t in.

2

2I didn’t know you wouldn’t be in.

Нет, эти предложения нельзя назвать синонимичными.

Первое предложение означает: «Я не знал, что тебя нет

дома». Такие слова может произнести, к примеру, один

из супругов, вернувшись домой. Во втором предложе-

нии говорится о том, что некто, отправляясь к приятелю, не знал, что того не будет дома, или супруг, отправляясь

домой, не предполагал, что не застанет там жену.

Задание 495

дание 495

49

9

Переведите следующие предложения на русский

язык.

1

1He failed to mention that he was married.

2

2He failed to mention that he had been married.

Первое предложение в переводе должно звучать: «Он

забыл упомянуть, что женат». Именно «женат», а не

206

«был женат», поскольку в предложении говорится о его

семейном положении в момент речи.

О некоем факте его биографии, имевшем место

в прошлом, о котором он забыл упомянуть, говорит-

ся во втором предложении: «Он забыл упомянуть, что

прежде уже был женат».

Задание 496

дание 496

49

9

Переведите следующее предложение на русский

язык.

I had no idea you loved me.

Правильный перевод: «Я и понятия не имел, что вы

меня любите». Неправильный перевод: «Я и понятия не

имел, что вы меня любили».

Задание 497

дание 497

49

9

Переведите следующие предложения на русский

язык.

1I had no idea you were so unhappy.

2I had no idea you had been so unhappy.

В первом случае при переводе на русский язык в при-

даточном предложении следовало употребить настоя-

щее время: «Я и понятия не имел, что ты так несчастна», а во втором — прошедшее: «Я и понятия не имел, что

ты была так несчастна».

Задание 498

дание 498

49

9

В одном из следующих случаев вы пропустили нача-

ло телевизионной передачи. В каком?

1When I switched on the TV, the program started.

2

When I switched on the TV, the program had

started.

Во втором случае. В первом случае программа нача-

лась сразу после того, как был включен телевизор.

207

The moment they entered the house they knew that someone had been there - фото 39

The moment they entered the house,

they knew that someone had been there.

Задание 499

дание 499

49

9

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1

1h

e moment I entered the house, I knew the killer

was there.

2

2h

e moment I entered the house, I knew the killer

had been there.

В этих предложениях повествуется о разных вещах.

В первом предложении рассказчик, лишь только войдя

в дом, понял, что он в нем не один: убийца тоже был

там. Во втором случае рассказчик, лишь только войдя

в дом, понял, что убийца там уже побывал.

Задание 500

дание 500

50

Объясните разницу в значении следующих предло-

жений, если таковая имеется.

1

1He was laughing at what he saw.

2

2He was laughing at what he had seen.

208

В первом случае он смеялся над сценой, происходящей

у него на глазах, во втором случае смех был запоздалым: он смеялся над тем, что видел какое-то время назад.

Задание 501

дание 501

50

Взгляните на следующие два сообщения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1At

er I i nished, I let .

2At

er I had i nished, I let .

Да, в этих предложениях речь идет об одном и том

же: при наличии временнóго индикатора (в данном

случае это after), однозначно указывающего на после-

довательность, в которой разворачивались события,

граница между Past Indei nite (Past Simple) и Past Perfect стирается.

Задание 502

дание 502

50

Прочтите следующие короткие истории и скажите,

идентичны ли они.

1Last year I went back to my hometown that I had let ten years ago and discovered that the house

I grew up in was no longer standing.

2Last year I went back to my hometown that I had let ten years before and discovered that the house I grew up in was no longer standing.

Эти истории не идентичны. В первом случае говорящий

покинул родной город десять лет назад, а во втором —

одиннадцать лет назад. Ago всегда указывает на то,

что отсчет ведется от настоящего момента. Со словом

before дело обстоит сложнее, поскольку это слово бо-

лее многозначно; здесь оно указывает на то, что отсчет

следует вести не от настоящего момента, а от другого

момента в прошлом, а именно от слов last year — в про-

шлом году. Last year — это уже год; плюс еще десять

лет — итого одиннадцать.

209

Задание 503

дание 503

50

Давайте попробуем еще раз. Прочтите следующие

предложения и скажите, идентичны ли они.

1

1h

e robber got in through the window as I did ten

minutes ago.

2

2h

e robber got in through the window as I had

done ten minutes before.

Эти предложения тоже не идентичны, поскольку снаб-

жают нас разной информацией. В первом случае мы

узнаем, что автор этих строк влез в окно за 10 минут

до начала воспроизведенного здесь разговора. Когда

зашел грабитель, неизвестно. Мы знаем лишь, что он

тоже забрался в дом через окно.

Во втором случае мы узнаем, что, когда грабитель за-

брался в дом, говорящий уже поджидал его там, посколь-

ку проник в дом (тоже через окно) за 10 минут до граби-

теля. Но когда именно все это произошло, неизвестно

(в отличие от первого случая, где только это и известно).

Описываемые события могли произойти в любое время

до начала разговора, возможно даже в другой день.

Дело в том, что когда речь идет о прошлых событи-

ях, before указывает на время лишь относительно дру-

гого события в прошлом (что подтверждается употре-

блением грамматического времени Past Perfect во вто-

ром предложении), ago же указывает на конкретное

время, причем отсчет всегда ведется от момента речи.

Таким образом, первое предложение означает: «Граби-

тель забрался через окно, как это сделал я 10 минут на-

зад», а второе — «Грабитель забрался через окно, как

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Елизавета Хейнонен читать все книги автора по порядку

Елизавета Хейнонен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английские грамматические структуры отзывы


Отзывы читателей о книге Английские грамматические структуры, автор: Елизавета Хейнонен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x