Елизавета Хейнонен - Английские грамматические структуры

Тут можно читать онлайн Елизавета Хейнонен - Английские грамматические структуры - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Прочая старинная литература, год 0101. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Елизавета Хейнонен - Английские грамматические структуры краткое содержание

Английские грамматические структуры - описание и краткое содержание, автор Елизавета Хейнонен, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Английские грамматические структуры - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Английские грамматические структуры - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Елизавета Хейнонен
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

1. Он темная личность (о человеке с сомнительной

или дурной репутацией.)

2. Она дает ему нелестную характеристику.

Задание 818

дание 818

81

Лишь одно из следующих двух предложений может

иметь смысл «люди начинают сплетничать, распу-

скать слухи». Какое?

1

1People are starting to speak.

2

2People are starting to talk.

Второе. Только глагол talk имеет значение gossip —

сплетничать.

Задание 819

дание 819

81

Лишь одно из следующих двух предложений может

иметь смысл «деньги умеют убеждать». Какое?

1M

1

oney

speaks.

2M

2

oney

talks.

Второе.

Задание 820

дание 820

82

Лишь одно из следующих двух предложений может

иметь смысл «они поссорились». Какое?

1

1It is sad, but they are not speaking any more.

2

2It is sad, but they are not talking any more.

Первое.

340

Задание 821

дание 821

82

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1I didn’t want to talk to her.

2I didn’t want her to talk.

В этих предложениях речь идет о разных вещах. В пер-

вом предложении говорится: «Я не хотел с ней разго-

варивать». Второе предложение не столь однозначно.

Здесь возможны варианты, из которых наиболее веро-

ятный — «Я не хотел, чтобы она трепала языком», то есть

разболтала всем о том, что знает. Talk — это не только

«разговаривать, вести беседу или переговоры», но так-

же и «сплетничать, судачить, распространять слухи».

Задание 822

дание 82

82

Только одно из следующих предложений означает,

что речь идет о любовном свидании. Какое?

1I have an appointment with the doctor.

2I have a date with a doctor.

Второе. В первом случае речь идет о приеме у врача.

Задание 823

Задание 82

дание 82

82

Переведите следующие предложения на русский

язык.

1We

i xed a date.

2We

i xed him with a date.

1. Мы назначили дату.

2. Мы «организовали» для него девушку. (К примеру,

ему не с кем было пойти на вечеринку, и мы решили эту

проблему.)

A date — это также человек, с которым назначено

свидание.

341

Задание 824

дание 824

82

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1

1I told him not to, but he kept borrowing money.

2

2I told him not to, but he kept lending money.

В этих предложениях речь идет о разных вещах. В пер-

вом предложении говорится: «Я говорил ему не делать

этого, но он продолжал занимать деньги (брать деньги

в долг), а во втором — «Я говорил ему не делать это-

го, но он продолжал занимать деньги (давать деньги

в долг).

Задание 825

дание 825

82

В одном из описанных ниже случаев перед нами мо-

шенник. В каком?

1

1He switched the two i ve-pound notes.

2

2He changed the i ve-pound note.

В первом. Здесь говорится о том, что он подменил пя-

тифунтовую купюру на другую, тоже пятифунтовую, но, например, фальшивую. Во втором случае человек раз-

менял пятифунтовую купюру или поменял фунты на

другую валюту.

Задание 826

дание 826

82

Переведите следующие предложения на русский

язык.

1

1h

e policeman took at er my father but failed to

catch him.

2

2I take at er my father.

Вот что должно было у вас получиться:

342

1. Полицейский погнался за моим отцом, но не пой-

мал его.

2. Это предложение не столь однозначно (в контек-

сте погони оно может означать то же, что и предыду-

щее), но обычно мы понимаем его правильно: «Я похож

на отца».

Задание 827

дание 827

82

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1I don’t want my grandchildren to look like their father.

2I don’t want my grandchildren to take at er their father.

Оба предложения означают: «Я не хочу, чтобы мои вну-

ки были похожи на их отца». Тем не менее они не совсем

идентичны, поскольку в первом случае имеется в виду

только внешнее сходство, в то время как во втором слу-

чае речь может идти также и о сходстве характеров или

только о сходстве характеров.

Задание 828

дание 828

82

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1

1A mutual interest brought them together.

2

2A common interest brought them together.

В этих предложениях речь идет о разных вещах.

В первом предложении говорится: «Их свел вместе

интерес к друг другу», во втором — «Их свел вместе

общий интерес» (например, они оба увлекались шах-

матами.)

343

Задание 829

дание 829

82

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1

1Jane collected me from the airport.

2

2Jane met me at the airport.

В обоих предложениях говорится о том, что Джейн

отправилась в аэропорт. Однако лишь в первом слу-

чае она поехала туда специально за тем, чтобы встре-

тить автора высказывания и забрать его из аэропорта.

Во втором случае нам известно лишь, что Джейн ждала

его в аэропорту, но это могло быть просто место назна-

ченной встречи.

Задание 830

дание 830

83

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1

1His mind is working very fast.

2

2His mind is going very fast.

В этих предложениях речь идет о разных вещах. В пер-

вом предложении говорится о том, что его ум работает

очень быстро, а во втором — что у него уже появились

признаки слабоумия и процесс развивается очень бы-

стро.

Задание 831

дание 831

83

Переведите следующие предложения на русский

язык.

1

1h

e band continued running at a slower pace.

2

2h

e band continued playing at a slower tempo.

Вот что должно было у вас получиться:

344

1. Банда продолжала бежать, замедлив темп.

2. Оркестр продолжал играть в более медленном тем-

пе. Заметьте: tempo — это обычно темп в музыке или темп

жизни. Замена pace (скорость при движении) на tempo отразилась и на значении многозначного слова band.

Задание 832

дание 832

83

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Елизавета Хейнонен читать все книги автора по порядку

Елизавета Хейнонен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английские грамматические структуры отзывы


Отзывы читателей о книге Английские грамматические структуры, автор: Елизавета Хейнонен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x