Елизавета Хейнонен - Английские грамматические структуры

Тут можно читать онлайн Елизавета Хейнонен - Английские грамматические структуры - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Прочая старинная литература, год 0101. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Елизавета Хейнонен - Английские грамматические структуры краткое содержание

Английские грамматические структуры - описание и краткое содержание, автор Елизавета Хейнонен, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Английские грамматические структуры - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Английские грамматические структуры - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Елизавета Хейнонен
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

(например, спит после работы), а второе — «Мой муж

в отпуске».

Задание 858

дание 858

85

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следую-

щих предложений или они означают одно и то же?

1S

he is a working woman.

2S

he is a career woman.

Эти два предложения означают практически одно и то же.

Ошибочно думать, что career woman — это карьеристка.

Это просто работающая женщина в отличие от домохо-

зяйки, женщина, имеющая профессию и относящаяся

к своей работе серьезно. У этих слов нет негативного от-

тенка, присущего русскому слову «карьеристка».

Задание 859

дание 859

85

Объясните разницу в значении следующих выска-

зываний, если таковая имеется.

1S

he was proposed to.

2S

he was propositioned.

В обоих случаях девушке было сделано предложение,

но в первом случае это было предложение о вступле-

нии в брак, а во втором — предложение непристойно-

го характера.

Proposition — это также гнусное предложение, сде-

ланное женщине, поэтому будьте внимательны при вы-

боре нужного слова.

355

Задание 860

дание 860

86

6

Раскройте скобки, выбрав подходящее слово. Или

в этом контексте будет правильным любое из пред-

лагаемых двух слов?

— We had an accident.

— Was anyone (hurt; wounded)?

Нет, любое слово не будет правильным. Правильным

будет только слово hurt: «Мы попали в аварию». —

«Кто-нибудь пострадал?»

Задание 861

дание 861

86

6

Есть ли, на ваш взгляд, разница между следующи-

ми двумя предложениями или они означают одно

и то же?

1H

1e was wounded in the leg.

2H

2e injured his leg.

Здесь речь идет о разных вещах. В первом предложе-

нии говорится о том, что он был ранен в ногу, а во вто-

ром — о том, что он повредил ногу. Первая рана могла

быть нанесена огнестрельным или холодным оружием,

во втором случае это был ушиб, вывих или перелом.

В русском языке мы часто говорим: «Я поранил ногу», имея в виду травму, поэтому следует быть вниматель-

ным при переводе с русского. Всегда ориентируйтесь

на смысл, а не на слова.

Задание 862

дание 862

86

6

Взгляните на следующие предложения и скажите,

все ли в них в порядке?

1H

1e pressed the baby to his chest.

2H

2e put the baby to his breast.

356

Лишь первое из этих двух предложений может иметь

место в действительности: «Он прижал ребенка к гру-

ди». Чтобы второе предложение стало правильным,

местоимение he следовало бы заменить на she, потому

что здесь речь идет о грудном вскармливании. См. ком-

ментарий к Заданию 767.

Задание 863

дание 863

86

6

Объясните разницу в значении следующих выска-

зываний, если таковая имеется.

1

If you happen to see your friend, tell her not to wait for me tonight. I will not come.

2

If you happen to see your friend, tell her not to

expect me tonight. I will not come.

В этих двух высказываниях речь идет об одном и том

же. Однако не следует думать, что глаголы wait и expect синонимы. В большинстве случаев их нельзя использо-

вать один вместо другого.

Задание 864

дание 864

86

6

Объясните разницу в значении следующих выска-

зываний, если таковая имеется.

1I

’ll wait for him till noon.

2I exp

ect him before noon.

Первое предложение означает: «Я буду ждать его до по-

лудня» (а потом уйду), второе — «Я ожидаю его до по-

лудня» (то есть полагаю, что он придет еще до полудня.) Как уже говорилось в примечании к предыдуще-

му заданию, в большинстве случаев глаголы wait and expect не взаимозаменимы. Expect означает «считать

что-либо вероятным», в то время как смысл глагола

wait состоит в другом — «ничего не предпринимать

(например, никуда не уходить) в ожидании чего-то, что

должно произойти».

357

Задание 865

дание 865

86

6

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следую-

щих предложений или они означают одно и то же?

1D

1o you have to walk so fast?

2D

2o you have to go so soon?

Эти предложения не идентичны. Первое предложение

следует понимать как просьбу не идти очень быстро:

«Зачем ты идешь так быстро?», а второе — как просьбу

не уходить: «Ты уже уходишь — так скоро?»

Задание 866

дание 866

86

6

Объясните разницу в значении следующих фраз,

если таковая имеется.

1M

1ine was the worst outi t (наряд) at the party.

2M

2ine was the baddest outi t at the party.

Эти два предложения означают прямо противопо-

ложные вещи. Автор первого высказывания говорит:

«Я был хуже всех одет на вечеринке», автор второго за-

являет: «Мой прикид был самым крутым на вечеринке».

На сленге bad — badder — the baddest означает «луч-

ший, самый хороший».

Задание 867

Задание 86

дание 86

86

6

Объясните разницу в значении следующих выска-

зываний, если таковая имеется.

1H

1e hit me three times.

2H

2e beat me three times.

Первое предложение означает: «Он ударил меня три

раза», второе — «Он побил меня три раза», причем вто-

рое предложение может иметь как прямой смысл (избил), так и переносный (нанес поражение.) Запомните: hit озна-

чает «ударить» или «удариться» (I hit my head), в то время

как beat — это «избивать», то есть ударить не раз и не два.

358

Задание 868

дание 868

86

6

Объясните разницу в значении следующих выска-

зываний, если таковая имеется.

1H

e hit me three times and ran away.

2H

e beat me three times running.

Первое предложение означает: «Он ударил меня три

раза и убежал». Во втором говорится: «Он ударил меня

три раза подряд».

Задание 869

дание 869

86

6

Переведите следующие предложения на русский

язык.

1H

e drank and swore.

2H

e swore of drinking.

Вот что должно было у вас получиться:

1. Он пил и бранился.

2. Он дал зарок не пить.

Swear — это не только «ругаться», но и «давать клятву».

Задание 870

дание 870

87

Представьте себе, что к вам, аборигену Африки, обра-

щается с вопросом турист. Ниже приведены его во-

просы. Что вы ему посоветуете в каждом из случаев?

1H

ow do I avoid the crocodiles?

2H

ow do I escape a crocodile?

В первом случае вы можете ответить ему, что самый

простой способ избежать встречи с крокодилами —

это вообще подальше держаться от воды. Во втором

случае ваш ответ будет еще короче: «Никак». Уйти

от крокодила удается немногим. Если попал в поле зре-

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Елизавета Хейнонен читать все книги автора по порядку

Елизавета Хейнонен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английские грамматические структуры отзывы


Отзывы читателей о книге Английские грамматические структуры, автор: Елизавета Хейнонен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x