Елизавета Хейнонен - Английские грамматические структуры
- Название:Английские грамматические структуры
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:0101
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Елизавета Хейнонен - Английские грамматические структуры краткое содержание
Английские грамматические структуры - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
(например, спит после работы), а второе — «Мой муж
в отпуске».
Задание 858
дание 858
85
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следую-
щих предложений или они означают одно и то же?
1S
he is a working woman.
2S
he is a career woman.
Эти два предложения означают практически одно и то же.
Ошибочно думать, что career woman — это карьеристка.
Это просто работающая женщина в отличие от домохо-
зяйки, женщина, имеющая профессию и относящаяся
к своей работе серьезно. У этих слов нет негативного от-
тенка, присущего русскому слову «карьеристка».
Задание 859
дание 859
85
Объясните разницу в значении следующих выска-
зываний, если таковая имеется.
1S
he was proposed to.
2S
he was propositioned.
В обоих случаях девушке было сделано предложение,
но в первом случае это было предложение о вступле-
нии в брак, а во втором — предложение непристойно-
го характера.
Proposition — это также гнусное предложение, сде-
ланное женщине, поэтому будьте внимательны при вы-
боре нужного слова.
355
Задание 860
дание 860
86
6
Раскройте скобки, выбрав подходящее слово. Или
в этом контексте будет правильным любое из пред-
лагаемых двух слов?
— We had an accident.
— Was anyone (hurt; wounded)?
Нет, любое слово не будет правильным. Правильным
будет только слово hurt: «Мы попали в аварию». —
«Кто-нибудь пострадал?»
Задание 861
дание 861
86
6
Есть ли, на ваш взгляд, разница между следующи-
ми двумя предложениями или они означают одно
и то же?
1H
1e was wounded in the leg.
2H
2e injured his leg.
Здесь речь идет о разных вещах. В первом предложе-
нии говорится о том, что он был ранен в ногу, а во вто-
ром — о том, что он повредил ногу. Первая рана могла
быть нанесена огнестрельным или холодным оружием,
во втором случае это был ушиб, вывих или перелом.
В русском языке мы часто говорим: «Я поранил ногу», имея в виду травму, поэтому следует быть вниматель-
ным при переводе с русского. Всегда ориентируйтесь
на смысл, а не на слова.
Задание 862
дание 862
86
6
Взгляните на следующие предложения и скажите,
все ли в них в порядке?
1H
1e pressed the baby to his chest.
2H
2e put the baby to his breast.
356
Лишь первое из этих двух предложений может иметь
место в действительности: «Он прижал ребенка к гру-
ди». Чтобы второе предложение стало правильным,
местоимение he следовало бы заменить на she, потому
что здесь речь идет о грудном вскармливании. См. ком-
ментарий к Заданию 767.
Задание 863
дание 863
86
6
Объясните разницу в значении следующих выска-
зываний, если таковая имеется.
1
If you happen to see your friend, tell her not to wait for me tonight. I will not come.
2
If you happen to see your friend, tell her not to
expect me tonight. I will not come.
В этих двух высказываниях речь идет об одном и том
же. Однако не следует думать, что глаголы wait и expect синонимы. В большинстве случаев их нельзя использо-
вать один вместо другого.
Задание 864
дание 864
86
6
Объясните разницу в значении следующих выска-
зываний, если таковая имеется.
1I
’ll wait for him till noon.
2I exp
ect him before noon.
Первое предложение означает: «Я буду ждать его до по-
лудня» (а потом уйду), второе — «Я ожидаю его до по-
лудня» (то есть полагаю, что он придет еще до полудня.) Как уже говорилось в примечании к предыдуще-
му заданию, в большинстве случаев глаголы wait and expect не взаимозаменимы. Expect означает «считать
что-либо вероятным», в то время как смысл глагола
wait состоит в другом — «ничего не предпринимать
(например, никуда не уходить) в ожидании чего-то, что
должно произойти».
357
Задание 865
дание 865
86
6
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следую-
щих предложений или они означают одно и то же?
1D
1o you have to walk so fast?
2D
2o you have to go so soon?
Эти предложения не идентичны. Первое предложение
следует понимать как просьбу не идти очень быстро:
«Зачем ты идешь так быстро?», а второе — как просьбу
не уходить: «Ты уже уходишь — так скоро?»
Задание 866
дание 866
86
6
Объясните разницу в значении следующих фраз,
если таковая имеется.
1M
1ine was the worst outi t (наряд) at the party.
2M
2ine was the baddest outi t at the party.
Эти два предложения означают прямо противопо-
ложные вещи. Автор первого высказывания говорит:
«Я был хуже всех одет на вечеринке», автор второго за-
являет: «Мой прикид был самым крутым на вечеринке».
На сленге bad — badder — the baddest означает «луч-
ший, самый хороший».
Задание 867
Задание 86
дание 86
86
6
Объясните разницу в значении следующих выска-
зываний, если таковая имеется.
1H
1e hit me three times.
2H
2e beat me three times.
Первое предложение означает: «Он ударил меня три
раза», второе — «Он побил меня три раза», причем вто-
рое предложение может иметь как прямой смысл (избил), так и переносный (нанес поражение.) Запомните: hit озна-
чает «ударить» или «удариться» (I hit my head), в то время
как beat — это «избивать», то есть ударить не раз и не два.
358
Задание 868
дание 868
86
6
Объясните разницу в значении следующих выска-
зываний, если таковая имеется.
1H
e hit me three times and ran away.
2H
e beat me three times running.
Первое предложение означает: «Он ударил меня три
раза и убежал». Во втором говорится: «Он ударил меня
три раза подряд».
Задание 869
дание 869
86
6
Переведите следующие предложения на русский
язык.
1H
e drank and swore.
2H
e swore of drinking.
Вот что должно было у вас получиться:
1. Он пил и бранился.
2. Он дал зарок не пить.
Swear — это не только «ругаться», но и «давать клятву».
Задание 870
дание 870
87
Представьте себе, что к вам, аборигену Африки, обра-
щается с вопросом турист. Ниже приведены его во-
просы. Что вы ему посоветуете в каждом из случаев?
1H
ow do I avoid the crocodiles?
2H
ow do I escape a crocodile?
В первом случае вы можете ответить ему, что самый
простой способ избежать встречи с крокодилами —
это вообще подальше держаться от воды. Во втором
случае ваш ответ будет еще короче: «Никак». Уйти
от крокодила удается немногим. Если попал в поле зре-
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: