Елизавета Хейнонен - Английские грамматические структуры

Тут можно читать онлайн Елизавета Хейнонен - Английские грамматические структуры - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Прочая старинная литература, год 0101. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Елизавета Хейнонен - Английские грамматические структуры краткое содержание

Английские грамматические структуры - описание и краткое содержание, автор Елизавета Хейнонен, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Английские грамматические структуры - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Английские грамматические структуры - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Елизавета Хейнонен
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

ния крокодила — пиши пропало.

359

Задание 871

дание 871

87

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1h

1e hangman had a tattoo on his let shoulder.

2h

e hanged man had a tattoo on his let shoulder.

В этих предложениях речь идет о разных вещах, а если

быть точнее — людях. В первом случае татуировку

имел палач, во втором — повешенный.

Задание 872

дание 872

87

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1Does she have enough initiative to get this job done?

2Does she have enough incentive to get this job done?

В этих предложениях речь идет о разных вещах. Пер-

вое предложение означает: «Достаточно ли она иници-

ативна/деятельна, чтобы выполнить эту работу?», вто-

рое — «Достаточно ли у нее побудительных мотивов, чтобы выполнить эту работу?»

Задание 873

дание 873

87

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1h

1is is a false document.

2h

2is is the wrong document.

В этих предложениях речь идет о разных вещах. В пер-

вом случае мы имеем дело с подделкой, в то время как

во втором перед нами просто не тот документ, что ну-

жен.

360

Задание 874 дание 874 87 Какое из следующих двух предложений больше по - фото 57

Задание 874

дание 874

87

Какое из следующих двух предложений больше по-

дойдет в качестве надписи к рисунку?

1h

e woman is exhausting.

2h

e woman is exhausted.

Здесь скорее подойдет первое предложение. В нем го-

ворится о том, что общение с некой дамой очень уто-

мительно, в то время как во втором — о том, что она

сама безумно устала.

Задание 875

дание 875

87

Продолжите речь автора словами and left the room, где эти слова уместны.

1

Please forgive me,” he said … .

2

Please excuse me,” he said … .

Эти слова будут уместны, скорее, во втором случае, где

говорящий извиняется за то, что должен покинуть со-

беседника или собеседников. В первом случае он про-

сит прощения за содеянное.

361

Задание 876

дание 876

87

Переведите следующие фразы на русский язык.

1H

1e was deaf and dumb.

2I

2t was dumb of him to say that.

Вот что должно было у вас получиться:

1. Он был глух и нем.

2. С его стороны было глупо сказать такое.

Задание 87

дание 87

877

Переведите следующее предложение на русский

язык.

In this area thirty per cent of the population are born dumb.

Вне контекста это предложение допускает два прочте-

ния: «В этом регионе тридцать процентов людей рож-

даются немыми» и «В этом регионе тридцать процентов

людей рождаются глупцами».

Чтобы не было разночтения, в значении «немой»

предпочтительнее использовать слово mute. Именно

это слово употребляется сегодня, когда говорят о лю-

дях, которые ввиду врожденной глухоты не научились

говорить. Слово dumb в этом значении с некоторых пор

принято считать оскорбительным. Его чаще употребля-

ют, говоря о животных (a dumb animal — бессловесное

животное), а также в значении «временно онемевший

от удивления, шока» и т. п.: dumb with astonishment.

Задание 878

дание 878

87

Закончите реплику словами for an hour, если это воз-

можно.

1h

1e speaker touched on the company’s i nances … .

2h

2e speaker dwelled on the company’s i nances … .

362

Такая концовка уместна только во втором случае: до-

кладчик целый час говорил о бюджете компании.

Dwell — это «подробно останавливаться, задерживать-

ся (на каком-то вопросе)», в то время как touch — это

«лишь коснуться той или иной темы».

Задание 879

дание 879

87

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1W

e must see into the matter of the missing checks.

2We must look into the matter of the missing checks.

Оба предложения означают одно и то же: «Мы должны

выяснить, куда подевались эти чеки».

Задание 880

дание 880

888

Взгляните на следующие предложения и скажи-

те, означают ли они одно и то же. Или одно из этих

предложений вообще является неправильным?

1I

t is her habit to leave her slippers by the bed.

2I

t is her custom to leave her slippers by the bed.

Оба эти предложения правильны, и в обоих говорит-

ся об одном и том же. Custom — это не только «обы-

чай» в рамках культуры одного народа, но также и то, что имеет обыкновение делать тот или иной человек

в определенных ситуациях или в определенное время.

Слово habit придает этому общему значению допол-

нительный смысл, который заключается в том, что не-

кое действие настолько входит в привычку, что от него

становится трудно избавиться. Видимо, именно поэто-

му в значении «дурная привычка» употребляется слово

habit, а не custom: “Biting nails is a bad habit.” — «Грызть

ногти — дурная привычка».

363

Задание 881

дание 881

888

Переведите следующие предложения на английский

язык.

1I pa

1

tted him on the shoulder.

2I t

2apped him on the shoulder.

Оба предложения можно перевести как «Я похлопал его

по плечу». Однако несмотря на то что речь идет об оди-

наковом или похожем действии, цель действия разная.

В первом случае это знак любви, утешения или похвалы:

«Молодец!», а во втором — знак привлечения внимания.

Задание 882

дание 882

888

Прочтите следующие мини-диалоги и скажите,

идентичны ли они по смыслу.

1

1“We don’t have to share the estate (здесь: поместье), do we?”

“I’m afraid we do.”

2

2“We don’t have to divide the estate, do we?”

“I’m afraid we do.”

В этих двух диалогах речь идет о разных вещах. В первом

случае одного из собеседников беспокоит вопрос о том, не придется ли им жить вместе, во втором — не придется

ли разделить поместье на две или несколько частей.

Задание 883

дание 883

888

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1E

1veryone has a home — everyone but me.

2E

2veryone has a house — everyone but me.

В этих предложениях речь идет о разных вещах. В пер-

вом предложении говорящий сетует на то, что у всех

есть крыша над головой, кроме него, а во втором —

о том, что у всех его знакомых есть собственный дом, а у него, к примеру, квартира. Или, того хуже, вагончик.

364

Задание 884

дание 884

888

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Елизавета Хейнонен читать все книги автора по порядку

Елизавета Хейнонен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английские грамматические структуры отзывы


Отзывы читателей о книге Английские грамматические структуры, автор: Елизавета Хейнонен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x