Астрид Линдгрен - Сказка Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять
- Название:Сказка Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Астрид Линдгрен - Сказка Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять краткое содержание
Сказка Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
в форме?
— Потому что мы секретные сотрудники таийноий полиции, — сказал Рулле. — И мы
пришли сюда, чтобы его забрать, — добавил Филле и схватил Карлсона. — Это очень
опасныий шпион.
Но тут фрекен Бок разразилась гомерическим смехом.
— Шпион! Это — шпион! Ха-ха-ха! Ну и потеха! Этот противныий мальчишка —
школьныий товарищ Малыша.
Карлсон соскочил с кровати.
— И я первыий ученик в классе! — горячо подхватил он. — Первыий ученик, потому
что умею шевелить ушами, ну и складывать я тоже умею. Но Филле ему не поверил.
Он вытащил наручники и медленно двинулся прямо на Карлсона. Когда он подошеёл
уже совсем близко, Карлсон засеменил ему навстречу на своих маленьких толстых
ножках. Филле пробормотал что-то сердитое и стал от нетерпения прыгать на одноий
ноге.
— Смотри, ещеё синяк будет, — предостереёг его Карлсон, а Малыш подумал, что у
воров всегда бывают синяки. Дело в том, что левыий глаз у Филле заплыл и был
совсем синиий.
«Что ж, это по заслугам», — решил Малыш. Ведь он ворвался к ним в дом и хотел
теперь увезти Карлсона, его Карлсона, чтобы продать за десять тысяч крон. Гадкие
воры, пусть у них будет побольше синяков!
— Они не полицеийские, это ложь, — сказал он. — Они воры, я их знаю.
Дядя Юлиус задумчиво почесал затылок.
— Вот это нам и надо выяснить, — сказал он.
Он предложил всем вместе посидеть в столовоий, пока не будет выяснено, кто они —
полицеийские или воры.
Тем временем стало почти светло. Звеёзды на небе погасли — это было видно из окна.
Начинался новыий день, и Малышу ничего так не хотелось, как лечь наконец в
постель и заснуть, а не сидеть и слушать, как Филле и Рулле рассказывают всякие
небылицы.
— Неужели вы не читали в газете, что у нас в Вазастане появился летающиий шпион?
— спросил Рулле и вынул из кармана сложенную газету.
Но у дяди Юлиуса эта заметка вызывала сомнение.
— Нельзя верить всеий чепухе, которую пишут в газетах, — сказал он. — Хотя я готов
ещеё раз это перечитать. Подождите, я только схожу за очками.
Он ушеёл к себе, но тут же прибежал назад в страшном гневе.
— Ничего себе полицеийские! — кричал он. — Украли у меня бумажник и часы!
Извольте немедленно отдать мне эти вещи!
Но тут Филле и Рулле в свою очередь страшно рассердились.
— Опасно, — заявил Рулле, — обвинять полицеийских в том, что они украли часы и
бумажник.
— Это называется клевета. Разве вы не знаете? — спросил Филле. — А за клевету на
полицию недолго и в тюрьму попасть. Может, вы и этого не знаете?
Вдруг Карлсон изменился в лице и закричал точно так же, как дядя Юлиус, которого
он оттолкнул. Видно было, что его просто распирает от злобы.
— А моий кулеёк с карамельками? — вопил он. — Кто его взял?
Филле грозно поглядел на него.
— Ты что, в этом нас обвиняешь?
— Нет, я не сошеёл с ума, — сказал Карлсон. — Клевета — это серьеёзно. Но одно я
могу сказать: если вы взяли кулеёк и сеийчас же не отдадите его назад, то ты сеийчас
получишь такоий же фонарь на другом глазу.
Малыш поспешно вытащил из своего кармана кулеёк.
— Вот твои конфеты, — сказал он, протягивая кулеёк Карлсону. — Я его взял, чтобы
передать тебе.
Тогда в разговор вмешался Филле:
— Всеё понятно! Хотите на нас спихнуть свою вину. Не выийдет!
Фрекен Бок всеё это время сидела молча, но тут и еий захотелось высказаться.
— Кто украл часы и бумажник, мне ясно. Он только и делает, что ворует то булочки,
то блины — вообще всеё, что ему попадается под руку.
Она указала на Карлсона, а он словно взбесился.
— Эий, ты, послушаий! — орал он. — Это же клевета, а за клевету отвечают, разве ты
этого не знаешь?
Но фрекен Бок отвернулась от Карлсона. Еий надо было серьеёзно поговорить с дядеий
Юлиусом. По ееё мнению, вполне вероятно, что эти вот господа из таийноий полиции.
Поэтому у них такоий странныий вид и они так плохо одеты. Фрекен Бок всерьеёз
думала, что все воры ходят в лохмотьях, она ведь никогда не видела настоящего
взломщика.
Филле и Рулле сразу повеселели. Филле сказал, что он с первоий же минуты понял,
какая эта дама умная и замечательная, и просто счастлив, что ему довелось с неий
познакомиться. И он несколько раз обращался к дяде Юлиусу за поддержкоий.
— Не правда ли, она удивительная, редкая? Неужели вы так не думаете?
Неизвестно, что раньше думал по этому поводу дядя Юлиус, но теперь он просто был
вынужден соглашаться, а фрекен Бок от всех этих комплиментов опускала глаза и
краснела.
— Да, она такая же редкая, как гремучая змея, — проворчал Карлсон.
Он сидел в углу рядом с Малышом и так энергично пожирал карамельки, что хруст
был слышен во всеий комнате. Когда же кулеёк оказался пустым, он вскочил и стал
прыгать по комнате. Казалось, он просто играет, но с помощью этих нелепых
прыжков он постепенно добрался до стульев, на которых сидели Филле и Рулле.
— Такую редкую женщину, как вы, хочется вновь увидеть, — не унимался Филле, а
фрекен Бок ещеё больше залилась краскоий и ещеё больше потупила глаза.
— Да, конечно, конечно, фрекен Бок — женщина редкая. — согласился дядя Юлиус,
— но мне всеё же хотелось бы знать, кто взял мои часы и бумажник.
Филле и Рулле, казалось, не слышали, что он сказал. Филле был так увлечеён фрекен
Бок, что всеё остальное для него уже не существовало.
— И выглядит она привлекательно, не правда ли, Рулле? — сказал он тихо, но так,
чтобы фрекен Бок это тоже услышала. — Красивые глаза… и такоий прелестныий
носик, погляди, такоий носик хорош в любую погоду, правда, Рулле?
Тут фрекен Бок подпрыгнула на своеём стуле, и глаза у нееё прямо на лоб полезли.
— Что? — выкрикнула она. — Что вы сказали?
Филле растерялся.
— Да я только сказал… — залепетал он, по фрекен Бок не дала ему договорить.
— Это вот Филипп, я уверена, — сказала она и вдруг стала, как показалось Малышу,
похожа на Мамочку.
Филле был поражеён.
— Откуда вы знаете? Вы что, слышали обо мне?
Фрекен Бок кивнула с горькоий усмешкоий.
— Вы спрашиваете, слышала ли я о вас? О да, не сомневаийтесь! А его небось зовут
Рудольф, да? — добавила она и показала на Рулле.
— Да. Но откуда вы это знаете? Может, у нас общие знакомые? — спросил Филле, так
и сияя от удовольствия.
Фрекен Бок снова кивнула с горькоий усмешкоий. — Да, пожалуий, есть. Фрекен Фрида
Бок, с Фреийгатен. Вы, кажется, ееё знаете? У нееё тоже прелестныий носик, которыий
хорош в любую погоду, точь-в-точь как у меня, да?
Филле, видно, был не в восторге от сравнения носов, потому что сиять он тут же
перестал. Более того ему явно захотелось поскорее смотаться, и Рулле видно, тоже не
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: