LibKing » Книги » Афоризмы » Н. Фомина - Японские крылатые выражения

Н. Фомина - Японские крылатые выражения

Тут можно читать онлайн Н. Фомина - Японские крылатые выражения - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Афоризмы, издательство Фолио, год 2010. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Н. Фомина - Японские крылатые выражения
  • Название:
    Японские крылатые выражения
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Фолио
  • Год:
    2010
  • ISBN:
    978-966-03-5022-9
  • Рейтинг:
    3.4/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Н. Фомина - Японские крылатые выражения краткое содержание

Японские крылатые выражения - описание и краткое содержание, автор Н. Фомина, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Пожалуй, нет другой такой загадочной и парадоксальной страны, как Япония, где и сегодня жив дух самураев, где десятки миллионов людей сочиняют стихи, а любование природой возведено в культ.

Почувствовать душу народа, сумевшего в XX веке превратить закрытое для всего мира государство в фантастически развитую державу и в то же время сохранить самобытность вековых традиций, и поможет эта книга — сборник высказываний знаменитых японцев и пословиц, в которых отразилась народная мудрость.

Японские крылатые выражения - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Японские крылатые выражения - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Н. Фомина
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

ЯПОНСКИЕ КРЫЛАТЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ

Фомина Н.

Японские афоризмы

Мурасаки Сикибу 9731014 японская поэтесса и писательница Сердце - фото 1

Мурасаки Сикибу (973?—1014?) — японская поэтесса и писательница

♦ Сердце изменяется так быстро — не уследишь.

♦ Там, где льются изящные стихи, не остается места суесловию.

♦ Тот, кто выходит из себя и задевает других, достоин насмешек. Люди истинно добросердечные думают и заботятся даже о тех, кто ненавидит их.

♦ Трудно найти человека, который бы действительно понимал тебя. Обычно люди судят лишь своими мерками, а других просто не принимают в расчет.

♦ Я никогда не видела человека, который бы стал долгожителем благодаря соблюдению запретов.

♦ Для каждой малости есть свое место и время.

♦ Если человек хорош в чем-то, в чем-то он и плох.

♦ Каждый устроен по-своему, и нет человека, который был бы законченным злодеем. Нет и таких, кто сочетал бы в себе все достоинства: красоту, сдержанность, ум, вкус и верность. Каждый хорош по-своему, и трудно сказать, кто же действительно лучше.

♦ Как все-таки странно, что мелочи вдруг приходят на память, а то, что волновало когда-то, с годами забывается.

♦ Ах, если бы знали, сколько на этом свете злых языков и как много в нем печали!

♦ Беды этого мира — лишь недолговечная роса, и не должно душе заботиться ими, и не стоит жалеть сил, дабы прилепиться к праведности.

♦ Выискивать недостатки у других — легко, а себя сдерживать — трудно.

Ходзе Сигэтоки (1198–1261) — монах, писатель

♦ Судьба не ждет, пока человек вдохнет или выдохнет.

♦ Хотя едва ли найдется хоть один родитель, который учил бы ребенка не для его же блага, детей, которые следовали бы наставлениям родителей, очень мало.

♦ В высшей степени печально, если человек хорошо относится к тем, кто полезен ему, и плохо относится к тем, кто бесполезен.

♦ Искреннее сердце — это драгоценность, которую никогда никуда не спрячешь.

♦ Искреннему сердцу чужда алчность.

♦ Глубоко постигни этот мир снов, который проходит в мгновение ока.

Кэнко Хоси (Урабэ Канэеси) (1283–1350) — писатель

♦ Если ты жалеешь, что не насытился вдоволь жизнью, то, и тысячу лет прожив, будешь испытывать чувство, будто твоя жизнь подобна краткому сну.

♦ Если ты раздумываешь, делать это или не делать, то, как правило, бывает лучше этого не делать.

♦ Обладать чем-нибудь, дающим превосходство над другими, — большой порок.

♦ Хвала — это лишний источник хулы.

Сиба Есимаса (1350–1419) — выдающийся администратор, полководец, поэт

♦ В этом изменчивом мире следует идти по пути самодисциплины.

♦ В высшей степени достойно сожаления, если самурай упускает момент, когда ему следует умереть.

♦ Людей с острым умом следует искать среди тех, кто склонен думать.

♦ Самурай должен умиротворять свое сердце и смотреть в глубь других. Вот высшее из всех боевых искусств.

♦ Даже если у человека нет особых талантов, но он упорно овладевает знанием, он не опозорится перед другими.

♦ Каждого человека следует использовать в соответствии с его способностями.

♦ Природа человека устроена так, что учиться добру очень тяжело, а склоняться ко злу — легко, поэтому каждый постепенно становится похожим на тех, с кем он знаком.

♦ Нет ничего более постыдного для человека, чем выходить из себя.

♦ Несомненное достоинство — не стыдиться исправлять собственные ошибки. Первый же недостаток — вбить что-нибудь себе в голову, хорошее или плохое, и упрямо стоять на своем.

♦ Даже если в ходе сражения ты видишь, что не сможешь победить, укрепи свое сердце и будь уверен, что никто не сможет превзойти тебя в стойкости.

Такэда Сингэн (1521–1573) — великий полководец

♦ Учение для человека — все равно что ветви и листья для дерева. Без него он просто не сможет жить.

♦ По-настоящему прозорливый человек всегда увидит и начало, и конец и не станет пренебрегать даже мельчайшими деталями.

♦ Если люди дальновидны, находчивы и умеют оценить ситуацию, то какие бы трудности не стали перед ними, их слава будет жить в последующих поколениях.

Такэда Нобусигэ (1525–1561) — воин

♦ Пусть твои воины не поносят врага. Древняя пословица гласит: «Разбуди пчелу, и она набросится на тебя с яростью дракона».

♦ Никогда и ни при каких обстоятельствах не лги.

♦ Не пренебрегай упреками в свою сторону.

♦ Не сражайся за все подряд.

♦ Никогда не показывай собственной слабости, даже в присутствии любящих тебя родственников и вассалов.

♦ Не теряй себя из-за одной ошибки. Главное — не утратить впоследствии присутствия духа.

♦ Даже если ты с кем-нибудь очень близок, хорошо подумай, прежде чем обратиться к нему с просьбой.

Набэсима Наосигэ (1538–1618) — самурай

♦ Знатен человек или низок по происхождению, но если он хотя бы раз не поставил на карту свою жизнь, у него есть повод устыдиться.

♦ Ум — это цветок проницательности. Но есть много примеров, когда цветы цветут, но не плодоносят.

♦ Во всех делах в первую очередь думай о человеке.

♦ Во всем надлежит действовать терпеливо.

♦ Если дела делаются с неохотой, семь из десяти окончатся неудачей.

♦ В сражении следует быть жестоким и безрассудным. Но забудь об этом в повседневной жизни.

Като Киемаса (1562–1611) — выдающийся полководец

♦ Если будешь отдавать свое сердце утонченному и изящному, то уподобишься женщине. Рожденный в доме самурая должен думать только о том, как взять короткий и длинный мечи и умереть.

♦ Самурай, увлекающийся танцами Но, кои не входят в число боевых искусств, должен быть приговорен к сэппуку.

♦ Самурай должен иметь доспехи, соответствующие его положению, платить своим слугам, а остальные деньги использовать для военных нужд.

♦ Когда кто-то обнажает меч, он мысленно убивает человека.

Миямото Мусаси (1584–1645) — легендарный самурай

♦ Каждый изучает то, к чему имеет естественную склонность.

♦ Путь Воина есть решительное, окончательное и абсолютное принятие смерти.

♦ Смерть — самое важное обстоятельство в жизни Воина. Если ты живешь, свыкнувшись с мыслью о возможной гибели и решившись на нее, если думаешь о себе как о мертвом, слившись с идеей Пути Воина, то будь уверен, что сумеешь пройти по жизни так, что любая неудача станет невозможной, и ты исполнишь свои обязанности как должно…

♦ В бою состояние твоего духа не должно отличаться от повседневного. И в схватке, и в обыденной жизни ты должен быть целеустремлен, но спокоен.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Н. Фомина читать все книги автора по порядку

Н. Фомина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Японские крылатые выражения отзывы


Отзывы читателей о книге Японские крылатые выражения, автор: Н. Фомина. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img