Андреа Ковилл - Релевантность. Сила, которая меняет взгляды и поведение потребителей и позволяет всегда опережать конкурентов
- Название:Релевантность. Сила, которая меняет взгляды и поведение потребителей и позволяет всегда опережать конкурентов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Аттикус»
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-10636-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андреа Ковилл - Релевантность. Сила, которая меняет взгляды и поведение потребителей и позволяет всегда опережать конкурентов краткое содержание
Релевантность. Сила, которая меняет взгляды и поведение потребителей и позволяет всегда опережать конкурентов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Сноски
1
Поколение людей, родившихся после 1981 года и встретивших новое тысячелетие в молодом возрасте, характеризующееся прежде всего глубокой вовлеченностью в цифровые технологии. – Прим. пер.
2
«Компаньоны» ( англ . A Prairie Home Companion) – известное в США радиошоу, в котором ведущий Гаррисон Кейлор ведет радиорепортажи из придуманного им же, не существующего в реальной жизни города на озере Вобегон. – Прим. пер.
3
«Эта прекрасная жизнь» ( англ . It's a Wonderful Life) – кинофильм режиссера Фрэнка Капры, снятый в 1946 г. по рассказу Филипа Ван Дорен Стерна «Величайший подарок».
4
Модель носит название Relevance Egg из-за формы, напоминающей яйцо. – Прим. пер.
5
В 1973 году Верховный суд США отменил запрет на аборты, который существовал в большинстве штатов. С этого момента в американском обществе появилось два движения: pro-life – «в защиту жизни» («за жизнь») и pro-choice – «за выбор». Первые начали борьбу против абортов, а вторые – за право женщины выбирать, сохранять или прерывать беременность. – Прим. пер.
6
Стэнли Томас, Данко Уильям . Мой сосед – миллионер / Пер. с англ. Т. Юсовой. М.: Попурри, 2005.
7
Модель, или комплекс маркетинга, 4P ( англ .) – это широко распространенная концепция маркетинга, которая рассматривает совокупность четырех факторов успеха компании: продукта, его цены, распространения и продвижения. Все четыре слова – продукт, цена, распространение и продвижение – в оригинале начинаются на английскую букву p («пи») – product, price, place, promotion.
8
На обложке юмористического журнала National Lampoon за январь 1973 года под фото собаки с приставленным к ее голове револьвером стоит подпись: «Если вы не купите этот журнал, мы убьем эту собаку». – Прим. пер.
9
«Улиточная почта» – так в шутку называют доставку бумажных писем почтовым отделением: дескать, госпочтамт по сравнению с электронной почтой работает со скоростью улитки. – Прим. пер.
10
«Безумцы» ( англ . Mad Men) – американский драматический телесериал 2007 года. В основе сюжета, разворачивающегося в 1960-е годы, лежит работа вымышленного нью-йоркского рекламного агентства «Стерлинг-Купер». – Прим. пер.
11
Ford Model T – автомобиль, выпускавшийся компанией Ford Motor Company в 1908–1927 гг.
12
Мегацерковь – общепринятое в англоязычных странах обозначение церквей численностью более 2000 прихожан, собирающихся в одном здании.
13
Примечание. Это сокращенная версия нашего исследования. Если хотите получить полную копию доклада, пожалуйста, отправьте нам письмо по электронной почте по адресу: Relevance@Brodeur.com.
Комментарии
1
Carlo DiClemente and James O. Prochaska. Understanding How People Change Is First Step in Changing Unhealthy Behavior. American Psychological Association website, Dec. 3, 2003, http://www.apa.org/research/action/understand.aspx.
2
DiClemente and Proschaska. Understanding How People Change Is First Step in Changing Unhealthy Behavior.
3
Вуди Аллен в роли Элви Сингера в фильме «Энни Холл» продемонстрировал эту проблему, когда по ходу действия тот познакомился с Эллисон, которую играет Кэрол Кейн. Диалог примерно следующий:
Эллисон: Я диссертацию пишу.
Элви: А о чем?
Эллисон: Политическая направленность литературы ХХ века.
Элви: Что-то вроде левого крыла евреев Нью-Йорка в либерально-интеллектуальном университете Центрального парка, летние социалистические лагеря и папочка с картинами Бена Шана, новые забастовки и все такое? Остановите меня, пожалуйста, пока я полного дурака из себя не сделал.
Эллисон: Почему же. Портрет замечательный. Забавно быть ходячим трафаретом.
4
Однако есть по крайней мере один случай – футбол, – где можно получить выгоду от «ненужности». Игрок, который на ежегодном драфте Национальной футбольной лиги (НФЛ) оказывается самым худшим, получает звание «Мистер бесполезный» (Mr. Irrelevant), и ему устраивают праздник на целую неделю. Летом после драфта нового Мистера бесполезного вместе с семьей приглашают в Ньюпорт-Бич, Калифорния, где его чествуют в гольф-турнире и вручают награду Lowsman Trophy (в противовес Heisman Trophy, которая вручается лучшему игроку колледжа страны). Lowsman выглядит как Heisman, но игрок изображается не поймавшим мяч, а упустившим его.
5
За одну минуту мы написали нижеследующий список компаний и отраслей промышленности, которые перешли в статус «ненужных»:
«В технологическом секторе это Nortel, VisiCalc, WordPerfect. Компьютеры Osborne и Kaypro и поисковые системы AltaVista.
Журналы Look и Life. Книжные магазины Borders. Энциклопедии. Карты. Предоплаченные телефоны. Pontiac. Oldsmobile. Фотомонтаж и музыкальные магазины».
Мы уверены, что вы можете написать такой же длинный (если не длиннее) список за такое же время.
6
http://www.youtube.com/watch?v=LFdRFhVQwvU.
7
Цифры в скобках – это «ценностная оценка» для конкретного утверждения. Ценностные оценки по шкале от 1 до 100.
8
Профессиональные услуги и высокотехнологичные товары (16); предметы личного пользования (14).
9
Американское общество борьбы с раковыми заболеваниями является клиентом Brodeur Partners.
10
Баллы релевантности – это просто совокупность процентов респондентов, выбирающих конкретную компанию или организацию в каждой из пяти категорий. Эти цифры относительны и будут значительно меняться в зависимости от количества предприятий и организаций в каждой группе.
11
Roger Cheng. AT&T Profit Down. Dow Jones Newswires, January 27, 2011, http://tinyurl.com/5scogr2.
Интервал:
Закладка: