Робин Стивенс - Мышьяк к чаю [litres]
- Название:Мышьяк к чаю [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-983180-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Робин Стивенс - Мышьяк к чаю [litres] краткое содержание
Мышьяк к чаю [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Разве не смешная эта мисс Алстон? – сказала она небрежно, отгрызя идеальный полукруг от печенья в руке. – Особенно то, как она тут появилась. Папочка сказал, что она свалилась из ниоткуда, просто так! Только представьте! Должно быть, услышала о моей гениальности.
Мисс Доэрти усмехнулась.
– О твоей гениальности, а? – сказала она, подмигивая.
Хетти тоже улыбнулась, провела в последний раз тряпкой по тарелке, после чего отложила ее в сторону.
– Да, вы известны как никто другой, – заметила она. – За вами нужно приглядывать. Иначе скоро сюда ради вас явится сам король.
Про себя я хихикнула: есть часть Дейзи, искренне верящая, что в один день именно король, не меньше, обратится к ней с поздравлениями.
– Если вам интересно мое мнение, то мне мисс Алстон кажется чуточку странной, – продолжила Хетти. – Мисс Д и я только говорили об этом недавно. Держит все внутри себя, никаких личных вещей в комнате. Должно быть, носит все в этой своей сумочке. Никогда ничего не вынимает.
– В самом деле? – осведомилась Дейзи, очень хорошо изображая изумление.
Бини едва не подавилась куском пирога.
– И вся одежда у нее новая. Я думаю, что она принцесса под маскировкой, а мисс Доэрти считает, что она – шпион.
– Это была шутка, – буркнула мисс Д, продолжая чистить морковь, и при этом не глядя на собственные руки. – Но она действительно забавная. Когда я попыталась поговорить с ней о мистере Кёртисе, она захлопнулась, точно моллюск в раковине.
– Она стала еще более чудной с момента… после того, что произошло, – сказала Хетти, глянув на Китти и Бини. – Она то и дело выскакивает всюду, где я прибираюсь. Подумала бы, что мне показалось, но мисс Д заметила это тоже.
– Но этот уик-энд! – мисс Доэрти вздохнула. – Мисс А крадется по дому, твоя тетушка заставляет исчезать чайные ложки, твой брат все время играет на своей ужасающей штуке, и этот его приятный, но бедный друг, даже без приличной одежды… Хетти даже тайком штопала ему носки. А теперь еще и труп в одной из гостевых спален! Ее же никак не уберешь! Все это ужасно раздражает. Твой дядя даже не позволяет нам войти в столовую, чтобы навести порядок после чая. Могу только представить, какие ужасные вещи произошли с пирожными, которые оставили просто так, даже не прикрыв. Крыс теперь будет больше, чем когда-либо.
Китти слушала с широко распахнутыми глазами и отвисшей челюстью. Для нее это был настоящий рай любителя слухов.
– Откуда вы знаете, что у Стивена нет денег? – спросила Дейзи.
Я недовольно поерзала, поскольку хотела, чтобы Стивена оставили в покое.
– Вчера я нашла его бумажник в холле, – ответила Хетти. – Конечно, мне пришлось открыть его, чтобы понять, кому он принадлежит. Внутри я нашла монету в два пенса. Понятно, что вы привыкли сорить мелкими монетами, не думаете о них и не знаете, для чего они нужны. Нужно быть в нужде, знать цену денег, чтобы дорожить двумя пенсами.
– Хетти, это же по-настоящему хорошо! – воскликнула Дейзи.
– Именно так они выражаются в детективных романах, – заметила мисс Доэрти. – Любая мелочь, неважно, насколько мелкая, может оказаться важной.
– Постоянная бдительность! – хором воскликнули Хетти и Дейзи, улыбаясь друг другу.
Когда мисс Доэрти упомянула мелочи, я вспомнила чайную чашку, часы и кусок бумаги: именно на эти элементы до сих пор опиралось наше расследование, и сейчас у нас имелся шанс узнать чуть больше хотя бы об одном из них.
– Чашка! – сказала я Дейзи, и она, к счастью, поняла меня мгновенно.
– Какая чашка? – спросила мисс Доэрти.
Я поспешно откусила пирога, чтобы лишиться возможности отвечать.
– Хэзел беспокоится по поводу вещей, оставшихся в столовой после праздника, – вмешалась Дейзи. – Она ненавидит крыс. Они ведь правда все еще там, на столе? Вы ничего не убирали?
В этот момент на кухню зашел Чапман с подносом, уставленным позвякивающими бокалами. Посмотрел он на нас с таким видом, словно хотел немедленно выставить вон.
– Что вы делаете здесь, мисс Дейзи? – осведомился он.
– Ничего, – поспешно ответила она. – Болтаю с мисс Доэрти и Хетти насчет… чая.
Бокалы на подносе Чапмана зазвенели, точно расстроенные колокола, и он торопливо сделал шаг назад, к полке с чашками, словно Дейзи пригрозила ему ножом.
– С меня достаточно всего этого, – сказал он так, словно услышал не «чай», а «убийство». – Мисс Дейзи, прошу вас немедленно увести ваших подруг с нашей кухни. Хетти и мисс Доэрти необходимо готовить ланч, и я тоже занятой человек. Сейчас же, мисс Дейзи.
И вновь нам пришлось уйти, но зато у нас было что обдумать.
Как казалось мне, у нас появилась еще одна дополнительная улика – хотя мы знали, что Чапман не мог быть сам виноват в убийстве мистера Кёртиса, то, как он повел себя, услышав слово «чай», заставило меня подумать, что его эта тема беспокоит.
Но почему?
Мы выбрались в холл и наткнулись на другую сцену.
Леди Гастингс все в том же ярко-зеленом платье и экстравагантной меховой накидке, в которых она щеголяла днем ранее, стояла посреди вытертого ковра, и кричала на дядю Феликса.
– Я глубоко скорблю! – вопила она. – Почему никто не в силах понять меня? О, мои близкие столь бессердечны! Ты должен был слышать, как Берти только что заявил мне, что я должна испытывать удовольствие из-за того, что Денис умер! Удовольствие!
– Не преувеличивай, Маргарет, – сказал дядя Феликс. – Ты едва знала его.
– Едва его знала?! – закричала леди Гастингс. – Я хочу, чтобы ты не сомневался: он был всем для меня!
Стоявшая рядом со мной Дейзи задохнулась от возмущения, лицо ее стало очень бледным.
– Нет, он не был!! – закричала она, ее обычное самообладание осыпалось на пол кучей осколков. – Вспомни о папочке! Почему ты должна вот так взять и все разрушить?!
– Дейзи! – воскликнула леди Гастингс, поворачиваясь к нам. – Что ты здесь делаешь? Разве я не сказала, чтобы ты ушла, поиграла во что-нибудь? Мисс Алстон! Мисс Алстон!
– В самом деле, Дейзи, а ну возьми себя в руки, – сказал дядя Феликс. – Мы не можем допустить, чтобы все разом потеряли головы.
– Я держу себя в руках, – Дейзи воззрилась на него. – А вот ты?
– Ох уж эта семья! – леди Гастингс театрально воздела руки к потолку и заторопилась в сторону лестницы.
В этот момент из музыкальной комнаты появилась мисс Алстон: нет сомнений, она услышала, как назвали ее имя, и явилась на зов, но все же, увидев ее, я испытала настоящий шок. Дейзи замерла, Китти часто задышала, а Бини испустила тихий, испуганный писк.
– Сколько шума, – сказала мисс Алстон. – Что случилось?
Я глянула на ее блестящую коричневую сумочку, и задумалась, каким образом мы заставим гувернантку хоть раз отложить эту штуку в сторону.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: