Кэролайн Кин - Нэнси Дрю и тайна фокусника [litres]
- Название:Нэнси Дрю и тайна фокусника [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2020
- Город:М.
- ISBN:978-5-17-116400-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэролайн Кин - Нэнси Дрю и тайна фокусника [litres] краткое содержание
Для среднего школьного возраста.
Нэнси Дрю и тайна фокусника [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– В десять, полдень и в три, – припомнила Бесс.
– Так что вычислить ее график не трудно. К тому же Гуго ведь фокусник. Пари держу, что, пока она стояла в очереди, он залез к ней в карман и сделал слепок с ключей, как в свое время Гудини.
– Да, но ведь, когда мы показали ей его фотографию, она сказала, что никогда не видела этого человека, – возразила Джордж.
– Это значит лишь, что она его не заметила , – сказала я. – Гуго – артист опытный, он умеет оставаться незаметным.
– Готово! – Неожиданно провозгласила Джордж. – Идите сюда.
Мы прилипли к ее компьютеру. Джордж уже приготовилась было нажать нужную клавишу, когда в комнате появился Нэд.
– Привет, девочки! Чем это вы тут заняты?
– Я показываю Нэнси и Бесс фокус, – откликнулась Джордж. – И по-моему, мне удалось разгадать секрет Дрейка, то есть как ему удалось поднять в воздух здание суда. Все дело в умном использовании видео.
– Я тоже хочу посмотреть! – Нэд склонился вместе с нами над маленьким экраном.
На нем появилось изображение городской школы. В качестве музыкального сопровождения Джордж выбрала выступление школьного оркестра. Внезапно музыка умолкла и экран погас.
– Сначала вы видите школу, – заговорила Джордж, – а потом не видите.
Экран осветился вновь, и на месте школы оказался парк развлечений и аттракционов. На месте кафетерия – чертово колесо Ферриса, на месте спортивного зала – карусель.
– Ясно, что фокус просто так не покажешь, нужно поработать, – объяснила Джордж. – Но, кажется, я нащупала ход. Остается понять, как сделать его похитрее.
– Вот и подумай об этом, – посоветовала я. Лично меня, по крайней мере, в данный момент, вполне устраивает то, что я не совсем понимаю, как «растворилось» в воздухе здание суда.
Нэд усмехнулся:
– Хорошо, что ты здесь.
Я думала, он будет весь день занят, заканчивая отчет для отца, а потом поедет провожать Смоллвуда в аэропорт.
– Судя по всему, Смоллвуд проторчит в городе еще несколько дней, чтобы поближе познакомиться с Кэнди, – сказал Нэд, театрально поднимая брови. – Так что на сегодня… я свободен! Получается, удастся сходить на день рождения кузины – ей пять исполняется. – Он широко улыбнулся. – Пирог, воздушные шары, раскрашенные лица… Присоединиться не желаешь?
– Ну как мне отказаться? – Я от души рассмеялась, и, прихватив сумочку, последовала за Нэдом.
Среди гостей оказался фокусник.
И не просто какой-то там фокусник, а Сойер. Выяснилось, что у него сегодня первое большое представление.
Стоя перед затаившими дыхание ребятишками, Сойер показал им несколько карточных фокусов, а потом вытащил из шляпы кролика. Для ударного финала ему понадобился ассистент, и он выбрал на эту роль меня.
Я смело залезла в длинный ящик и позволила своему новому другу «распилить» себя пополам.
– Абракадабра! – провозгласил Сойер, и под аплодисменты маленьких зрителей, целая и невредимая, я вышла из ящика.
– Ну что, Нэнси Дрю, как это у него получилось? – спросил Нэд, когда мы уселись в дальнем углу дворика и принялись поедать лимонный пирог, вкуснее которого мне пробовать раньше не приходилось. – Открой секрет.
Я засмеялась и пожала плечами:
– Откуда мне знать? Фокус это чудо, а чудо не нуждается в отгадке.
ДОРОГОЙ ДНЕВНИК!
По-моему, Гуго был самым лучшим фокусником из тех, кого мне случалось увидеть… Лучше даже, чем Лоунстар! Я не могу не сожалеть, что самый ближайший, доверенный помощник Лоунстара кончил тем, что предал его. Такой славы никому не пожелаешь. Но одно я знаю точно: настоящие друзья, такие, как Бесс и Джордж, куда дороже, чем драгоценные камни, которые пытался похитить Гуго.
Примечания
1
Название гостиницы в переводе на русский язык звучит, как: «Вид на реку». ( Прим. ред .).
2
Название гостиницы в переводе на русский язык звучит, как: «Вид на шоссе». ( Прим. ред .).
3
Мандала – сакральное схематическое изображение, используемое в буддийских и индийских религиозных практиках. ( Прим. ред .)
4
Констебль – низший полицейский чин в Англии и США. ( Прим. ред .)
Интервал:
Закладка: