Александр Сафаров - Звуки испанского. Espanol для смекалистых
- Название:Звуки испанского. Espanol для смекалистых
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array SelfPub.ru
- Год:2021
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Сафаров - Звуки испанского. Espanol для смекалистых краткое содержание
Звуки испанского. Espanol для смекалистых - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
5.4. Знак ударения без ударения
Еще один феномен испанского языка: графический знак ударения над словом, предназначение которого не выделить в нем ударный слог, а помочь читателю отличить одно слово от другого. Звучит несколько странно. Однако, принимая во внимание наличие в испанском языке слов, полностью схожих по написанию, но различных по значению, необходимость некого знака для их правильной идентификации становится очевидной. Таким знаком когда-то в древности был выбран знак ударения, которым и «метится» часть слов.
Например, звучащее как [ту] слово может означать на испанском языке личное местоимение ты или притяжательное местоимение твой. Пишется оно в обоих случаях одинаково: tu. Для того, чтобы в письменной речи отличать одно от другого, над одним из них ставится знак ударения. Таким образом, получается два разных графических изображения tú (ты) и tu (твой).
По какому принципу определить, над каким именно из альтернативных вариантов (их, кстати, может быть больше двух) ставить знак ударения? Для ответа на это вопрос надо знать, что все слова относятся к одной из следующих двух групп: ударные, т.е. акцентируемые во время речи, и безударные, соответственно, неакцентируемые. К первой группе относятся все части речи, кроме: личных безударных местоимений, сокращенных форм притяжательных определений, большинства относительных местоимений и наречий, определенных артиклей, союзов и все предлоги, кроме según и vía . Все вышеперечисленное входит в состав второй группы.
Что все это значит? То, что в испанской речи, как и в русской, есть слова, на которые делается «упор» во время разговора, поскольку именно они содержат в себе наиболее значимую информацию, а есть те, которые как-бы «проскакиваются», поскольку они менее важны, выполняют функции «связки» между другими словами или частями фразы и т.д.
Рассмотрим это утверждение на парных примерах из русского языка:
Да , я это сделаю. / Я это сделаю, если попросишь .
Где ты был? / Я был там, где всегда.
Какая жара! / Так жарко, что не могу заснуть.
Представьте себе, что слова, которые построчно подчеркнуты в этих парах, звучат и пишутся абсолютно одинаково не только во второй паре, и Ваша задача пометить знаком ударения одно слово в каждой паре, чтоб не путать его с другим. Теперь произнесите вслух каждую пару предложений и подумайте, какое из двух подчеркнутых в паре слов произносится Вами более энергично и, соответственно, больше чем другое «заслуживает» знака ударения в качестве знака отличия? Именно эти слова и пишутся со знаком ударения в испанском варианте (при этом место «метки» в многосложных словах определяется согласно общим правилам ударения):
Sí (да) , lo haré. / Lo haré, si (если) me lo pides.
¿Dónde (где) has estado hoy? / He estado donde (где ) siempre estoy.
¡ Qué (какая) calor! / Hace tanto calor, que (что) no puedo dormir.
Примеры некоторых «двойняшек», «тройняшек» и т.д.:


Примечание:* в отличие от местоимений mí и sí местоимение ti пишется без ударения, поскольку не существует слов, схожих с ним по написанию; ** указательные местоимения и указательные определения este/a, ese/a, aquel/la относятся к одной и той же, первой группе. Поэтому пишутся без ударения всегда, за исключением случаев, когда существует риск их двусмысленного понимания. В таких случаях местоимение выделяется знаком ударения: ¿Por qué tiran aquéllos libros? (Почему те (люди) выбрасывают книги?) / ¿Por qué tiran aquellos libros? (Почему выбрасывают те книги?). Нейтральные esto, eso, aquello никогда не используются с ударениями, поскольку применяются исключительно как местоимения; ***наречие и прилагательное solo относятся к одной и той же, первой группе. Поэтому пишутся без ударения всегда, за исключением случаев, когда существует риск их двусмысленного понимания. В таких случаях наречие выделяется знаком ударения: Trabajo sólo los martes. (Я работаю только по вторникам.) / Trabajo solo los martes. (Я работаю один по вторникам.) .
Глава 6. Дифтонги, трифтонги и хиа́тусы
В испанском языке, в отличие от русского, два или даже три гласных звука (и обозначающих эти звуки букв) в слове один за другим – явление обычное. Рассмотрим этот феномен подробнее.
Из пяти известных нам гласных звуков испанского языка, три ([a], [e] и [o]) относятся к так называемым сильным звукам, а два ([i] и [u]) – к слабым. В словах все эти звуки могут «встречаться» друг с другом без каких-либо ограничений.
Cлабый звук может встретиться с сильным.Что при этом происходит? То же, что и в жизни людей: слабые льнут к сильным, ища в них защиту и покровительство и теряя при этом некоторые черты своей индивидуальности. Образуются неразрывные пары. Такие пары называются дифтонгом ( diptongo , т.е. с двумя звуками ). Звуки дифтонга звучат слитно, при этом доминирует сильный звук, а слабый гласный как бы «проскакивается на лету», порой превращаясь из гласного в полусогласный (помните, про потерю индивидуальности?). По этой причине дифтонг всегда входит в состав одного и того же слога, т.е. не «бьется» по разным слогам. Если согласно общим правилам ударения этот слог ударный, то ударение в дифтонге берет на себя сильный звук.
Когда слабый звук идет перед сильным, образуется восходящий дифтонг, а когда следует за ним – нисходящий:
Примечание: *Немая буква Hh между двумя гласными не препятствует образованию дифтонга, например ahu mar [ аумар] коптить. **Звук [i] в восходящем дифтонге в начале слога произносится как русский согласный звук [й], например iodo [ й о до]– йод , hierba [ й эр ба]– трава. Аналогичное возможно не только в начале слога. Например, слово t ie rra часть испаноговорящих произносит как [тйэрра].***Звук [u] в восходящем дифтонге может звучать близко к русскому [в], например [аг ва], [к в энта], [к в ота]. Нечто похожее происходит и в нашем языке, когда дети слово какао произносят как [кака во] **** Только в конце слова (подробнее см. таблицу буква Yy главы 3).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: