Сара Пеннипакер - Здесь, в реальном мире
- Название:Здесь, в реальном мире
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Самокат
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-00167-176-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сара Пеннипакер - Здесь, в реальном мире краткое содержание
Но в первый же день Вар находит по соседству с «Рекреацией» руины заброшенной церкви, где можно построить отличный замок. И знакомится с загадочной и упрямой Джолин, которая намерена здесь же, на пустыре, устроить плантацию папай.
Вар и Джолин очень разные, однако у них есть кое-что общее: им обоим отчаянно нужно убежище. И когда оно оказывается под угрозой, Вар заглядывает в Рыцарский кодекс: «Всякий раз, оказавшись перед лицом несправедливости, вступай с нею в бой».
Но что значит быть рыцарем в реальной жизни? И что могут сделать двое детей?
Здесь, в реальном мире - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
И стал созерцать.
49

— Созерцай! — приказал Вар, когда появилась Джолин. Но она и сама уже созерцала — с того самого момента, как спрыгнула с забора.
— Вот это да… — выдохнула она, опускаясь на скамью рядом с ним. — И не протекает?
— Кое-где. Но я заделаю дырки. И шланг оставим, чтобы текло тоненькой струйкой. Да плюс дожди каждый день.
Как будто в подтверждение его слов прямо к ним устремились угрожающе чёрные тучи, таща за собой шлейф из дождя.
И это было кстати, потому что у Вара был вопрос, ответ на который можно было получить только «Под-Столом». «Под-Столом» Джолин снимала зеркальные очки, и он мог смотреть ей прямо в душу.
Он уверенно направился к столу.
— Ты сказала, что люди всё равно берутся за старое, после того как их окунают в купель. Торчат в баре и всё такое. Откуда ты знаешь? — спросил он, закончив зажигать свечи.
Джолин отвернула лицо.
— Не «люди», а «человек». Один.
— Но всё же, откуда?
— Моё окно выходит на парковку бара.
— Это ладно, но как ты узнала всё остальное? Ты сказала — бьют своих детей. Пропивают деньги, вместо того чтобы платить за квартиру. — Вар посмотрел ей прямо в глаза. Посмотрел ей в душу.
И увидел ужасное, что было там скрыто. Понял, кто этот «один человек».
— Твоя тётя.
Джолин угрожающе выставила кулаки — как супергерои в комиксах.
— Я уже почти больше неё!
Вар почувствовал, что его кулаки тоже сжимаются. Они одна команда, он и Джолин.
— Она пропивает деньги, которые надо платить за квартиру?
— Когда мои папайи созреют, у нас всегда будут деньги.
Вар на миг утратил дар речи. То есть — Джолин грозит опасность остаться без крыши над головой?
— Ты не потеряешь свой сад, — сказал он, надеясь, что в голосе звучит уверенность. Которой у него не было.
Джолин кивнула.
— Мне нельзя его потерять. — А потом наклонилась и заглянула ему прямо в глаза. Как будто хотела заглянуть в душу. — С чего это ты так интересуешься купелью? Ты, что ли, хочешь переродиться?
Вар отвернулся. Жаль, что у него нет зеркальных очков. Или мигательных перепонок, как у ящериц.
Он уставился на свечи.
— Нет, конечно. Ванна для перерождения, ха-ха, святые, ангелы. Глупости это всё.
— Ага. Всё, кроме святых.
Вар рассмеялся:
— А я думал, ты реалистка.
Джолин пожала плечами.
— Святые — это реальность. С одной святой я вижусь каждый день.
Как только Джолин отправилась в «Греческий рынок», Вар решительно зашагал ко рву. Он начал было снимать рубашку, но вовремя вспомнил: «Священник их окунает, прямо в одежде».
Он добрёл до самой глубокой части. Остановился. Выпрямился и застыл неподвижно.
Сделай меня другим, пожелал он изо всех сил. Сделай меня нормальным.
Он набрал в лёгкие столько воздуха, сколько умещалось, и упал навзничь — полный надежды, полный готовности начать всё с начала. Глаза он не открывал: потому что это неправильно — глазеть по сторонам, любоваться пейзажем в такой переломный момент, когда меняется вся твоя жизнь. Потом он поднялся на ноги.
Вар оценивающе прислушался к себе. Ему было прохладно. И не так пыльно, как раньше. И комариные укусы больше не чесались. Но изменился ли он внутри ?
Нет, не похоже. Внутри он остался точно таким, как был.
Он выбрался из воды и поднялся по ступенькам заднего крыльца.
И пока с него на церковный пол стекали лужи воды, Вар осознал: всё-таки он изменился внутри. Впервые за всё время здесь, на участке, ему было грустно.
50

— Мой папа говорит, он не может указывать банку. Он всего лишь член городского совета.
И-и-и… У-УХ. Вар задохнулся, как от удара, когда его рухнувшее обещание рассыпалось в прах. Джолин попятилась и чуть не упала.
Вар расправил плечи и, собравшись с духом, сказал:
— Но мы же покрыли асфальт водой! Вот, смотри! Теперь журавлям ничего не грозит. Всё как было договорено!
— Мой папа… эм-м… член городского совета? — повторила Эшли. — Это всякие городские программы, бюджеты?
При этих словах у Вара что-то тихонько щёлкнуло в мозгу, словно повернулся крошечный ключик, вставленный в хорошую идею.
Но не успел он ухватиться за этот ключик, как Джолин нарушила ход его мыслей:
— «Мой папа — это программы-бюджеты»? Это ты про родного отца? Так нельзя говорить о человеке! Он же человек, правда? Или он вещь?
Яростная атака Джолин удивила Вара, хотя, если вдуматься, ничего удивительного в ней не было. Бывает, что защитники замка бросают камни на голову противника, а противник поднимает их и бросает обратно. Вар просто никогда не думал, что и грамматика может быть оружием.
— Он человек, — ответила Эшли, оправившись от изумления. — Но он не глава банка.
Джолин метнула на неё взгляд, стальной и острый, как копьё.
— То есть с него никакого толку, — заключила она и прихлопнула комара.
И тут с неба плавно спустилась стайка белых птиц. На длинных розовых ногах, поклёвывая землю длинными розовыми клювами, они целеустремлённо зашагали прямо к папайям.
Джолин сорвала с себя шляпу, готовясь шугануть птиц. Но Эшли решительно преградила ей путь.
— Стой. Эти ибисы тебе очень даже полезны. Они едят всяких жуков.
— А с о вок? С о вок они едят?
— С о вки — это червяки? Тогда да. Они едят червяков.
— Нет. Это гусеницы.
— Хм… гусеницы? Да гусениц они вообще лопают как попкорн.
Джолин успокоилась. Но Вар видел: она с этих ибисов глаз не спустит. Если эти ибисы что-то задумали, он им не завидует.
Эшли поспешила к стае.
— Птички мои, — услышал Вар её успокаивающий голос. — Вы молодцы. Гуляйте тут спокойно. Я вас покараулю.
Джолин резко повернулась к Вару.
— Ну что? «Я клянусь», говорил ты. «Эшли поговорит со своим папой, и он отменит аукцион», говорил ты. Отличный план.
Вар сглотнул комок в горле.
— Это был план А, — признал он. — План Б будет немножко другим.
К счастью, тут вернулась Эшли, и Джолин не успела спросить, в чём состоит план Б.
— Птицы и от комаров помогают, — сказала Эшли, хлопая себя по лицу. — Например, одна-единственная пурпурная ласточка съедает до тысячи комаров в день.
— Надеюсь, она как-нибудь сюда заглянет, — сказал Вар, расчёсывая укус на руке. — На этой неделе комары просто зверствуют.
— Ну так стоячая вода же. — Эшли показала на ров. — Развели тут комариную фабрику.
Стоячая вода…
Ну конечно. Папа Вара раз в неделю обходил двор, переворачивая всё, где могла бы скопиться хоть капля воды, будь то листок или бутылочная крышка.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: