Грейс Лин - Когда море стало серебряным
- Название:Когда море стало серебряным
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Розовый жираф
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-4370-0236-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Грейс Лин - Когда море стало серебряным краткое содержание
Чтобы спасти бабушку, Пиньмэй отправляется в опасное путешествие вместе с другом Ишанем, у которого, кажется, есть своя тайна. Вместе они преодолевают препятствия, знакомые им из древних легенд. Они мчатся верхом на белом как снег коне, следуют за мидией, которая оборачивается ласточкой, даже спускаются на морское дно – только бы отыскать Сказительницу и вырвать её из лап жестокого и коварного императора!
Фантастические приключения героев книги захватывающе описаны и прекрасно нарисованы её автором Грейс Лин. Читатели Грейс будут рады встретить знакомые лица из её романа «Где гора говорит с луной», отмеченного престижной наградой Ньюбери.
Когда море стало серебряным - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Когда они наконец выплыли, юноша спешился, а конь вернулся в воду, и волны сомкнулись над его головой. Когда же вода отступила, оказалось, что конь вновь обернулся белым камнем. А потом нахлынула гигантская волна и унесла этот камень далеко в море.
Юноша ошеломлённо глазел на впадину от камня и на свёрнутую в свиток вышивку, которую держал в руке. Потом повернулся и помчался домой.
– Мама! – выкрикнул он, врываясь в дом.
Вдова, иссохшая и бледная, лежала в постели, глаза её были закрыты, и сын испугался, что случилось самое страшное. Он бросился к ней и положил вышивку ей на грудь.
– Мама, я вернулся. Вот твоя вышивка.
Пальцы вдовы бережно коснулись гладких, тонких нитей. Глаза её открылись, и она улыбнулась. Это была вторая её улыбка за восемь с лишним лет.
– Сынок, – сказала она, одной рукой гладя свою картину, а второй сжимая руку сына, – помоги мне вынести её на солнце, чтобы получше разглядеть.
Они вышли из дома и бережно разложили вышивку на земле. И вдруг шёлковая картина начала расти! Она росла и росла, она накрыла домишко и пустой двор, и на месте их вырос величественный дворец и пышный сад. Вышивка ожила! В саду в сверкающих прудах плескались золотые рыбки, деревья шелестели ярко-зелёной листвой, узорные дорожки были выложены разноцветными камешками – и всё это было настоящее!
Всё было в точности таким же, как вышила вдова, с одним только отличием. В саду, среди ярких цветов и порхающих бабочек, стояла прекрасная девушка в голубом. Она держала в пальцах серебряную иголку и растерянно озиралась по сторонам. Это была дочь Морского Царя, которая накануне вышила себя на картине вдовы.
Но когда девушка увидела вдову и юношу, её растерянность сменилась радостью. Ведь, полюбив вышивку, она не могла не полюбить мастерицу и её сына.
Вдова, вне себя от счастья, пригласила дочь Морского Царя разделить с ними их невероятное везение. Юноша и девушка вскоре поженились, и вдова была довольна и счастлива до конца своих дней.

– Это конец истории? – спросила красивая дама нетерпеливо, чуть ли не раздражённо. – Что ещё приключилось с сыном вдовы и дочерью Морского Царя?
– Я думаю, – слегка удивлённо ответила Пиньмэй, – они, поженившись, тоже жили долго и счастливо.
– Да, но… – женщина вдруг осеклась и уставилась вдаль. Пиньмэй и Ишань проследили за её взглядом. На серовато-белом небе замелькало алое пятнышко. Красная бабочка! Значит, Пиньмэй это не померещилось!
Дети и женщина, замерев, следили за бабочкой. Она порхала меж снежинок, выписывая узоры, словно танцевала важный и сложный танец.
Наконец бабочка села на колено благородной дамы, на изысканную вышивку, ещё раз взмахнула крылышками – и исчезла.
Пиньмэй зажмурилась, потом поморгала. Бабочка стала частью вышивки? Или её унёс порыв ветра? Куда она подевалась?
Но тут женщина издала стон, исполненный такой печали и боли, что Пиньмэй обо всём позабыла.
– Он умер, – прошептала женщина, и по щеке её скатилась одинокая слеза.
Глава 17

– Кто умер? – спросил Ишань, протягивая ей свой носовой платок.
Женщина промокнула слезу и закрыла глаза, будто ей было невыносимо видеть белый свет. Потом собралась с силами, подняла голову и посмотрела на детей.
– Мой муж, – тихо ответила она. – Я – госпожа Мэн, и больше года назад мой муж уехал по поручению князя. И вот четыре дня назад меня охватило чувство, что произошло что-то ужасное. Я не находила себе места. В конце концов я не выдержала и отправилась в Город Яркого Лунного Света, чтобы всё разузнать. Но тут Байма сбросил меня.
На прекрасную вышитую картину падали снежинки, но госпожа Мэн не спешила их смахивать. Она нежно водила пальцем по гладким нитям вышитой алой бабочки, которой, Пиньмэй была уверена, раньше там не было.
– Я сразу догадалась, что он в опасности, – продолжала женщина, глядя в пустое небо. Пиньмэй поняла, что о них с Ишанем она забыла. – Я сшила ему рубашку с драконом, чтобы дракон охранял его и защищал, и оставила в ней иголку, но даже тогда я чувствовала, что этого недостаточно. Он рассмеялся и сказал, что вернётся ко мне с первым же полётом бабочки…
Слова госпожи Мэн застывали в холодном воздухе, и, хотя лицо её оставалось печальным, слёз больше не было. Она посмотрела на детей, словно внезапно проснувшись.
– А вы, мои дорогие Пиньмэй и… – Госпожа Мэн пристально взглянула на Ишаня, как будто старалась его запомнить. Он ответил на её взгляд с невозмутимым, точно каменным лицом.
– Ишань, – сказала Пиньмэй, застеснявшись.
Госпожа Мэн улыбнулась и вернула Ишаню платок.
– Куда вы идёте и зачем? – спросила она.
– Мы тоже идём в Город Яркого Лунного Света, – сказал Ишань и поведал госпоже Мэн причину их странствий.
– Если вам нужна драконова жемчужина, – сказала госпожа Мэн, выслушав его, – вам следует повидаться с князем Каэ Цзяэ. Это князь Города Яркого Лунного Света. Он-то и попросил моего мужа о помощи.
– О какой помощи? – спросил Ишань.
– Князь Каэ Цзяэ знал, что старый император скоро будет свергнут, – сказала госпожа Мэн, – и к власти придёт новый император. А новые императоры обычно казнят всех старых князей и заменяют их новыми. Князь Каэ Цзяэ хотел, чтобы мой муж дал ему совет, как уцелеть самому и уберечь Город.
– Должно быть, этот князь очень доверяет вашему мужу, – сказал Ишань.
– Да, они были добрыми друзьями, – подтвердила госпожа Мэн. – Потому-то я и еду к князю. Чтобы задать ему вопросы.
– О чём же? – поинтересовался Ишань. Пиньмэй в который раз восхитилась его бесстрашием. Ему всё равно, с кем говорить, подумала она, вспоминая его гордо вскинутую голову в ту ночь, когда горела её хижина, с земледельцем или с императором.
В глазах госпожи Мэн вспыхнул гнев – но вовсе не из-за дерзости Ишаня.
– Я хочу узнать, как умер мой муж, – ответила она.
– А это имеет значение? – спросил Ишань с неожиданной мягкостью.
Госпожа Мэн опустила голову.
– Может быть, и нет, – тихо сказала она. – Но мне всё равно нужно знать.
Пиньмэй смотрела на госпожу Мэн, на её изысканный наряд. Чтобы заполучить драконову жемчужину, им нужно добиться встречи с князем. Однако Пиньмэй подозревала, что, если они попросят пропустить их к князю, ответом им будет издевательский хохот. А вот госпожу Мэн пустят во дворец сразу. Так, может быть, госпожа Мэн сумеет провести их с собой? Не попросить ли её об этом прямо сейчас? Нет, думала Пиньмэй, я не осмелюсь! Но запястье её охватывал браслет Амы, крепкий и тёплый, как пожатие дружеской руки. Пиньмэй глубоко вдохнула и, запинаясь, произнесла:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: