Грейс Лин - Где гора говорит с луной
- Название:Где гора говорит с луной
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Розовый жираф
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-4370-0172-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Грейс Лин - Где гора говорит с луной краткое содержание
Все, кто встретятся храброй Миньли на ее трудном пути, – продавец рыбок, дракон, князь, Зеленый тигр и даже сам Лунный старец – все они, по сути, кусочки труднейшего, но фантастически прекрасного пазла. Вместе с главной героиней читатель узнает, что ни один наш поступок в жизни не остается без последствий – пусть даже самых отдаленных. И нет более верного способа стать счастливым, чем жить, заботясь о других.
Для среднего школьного возраста.
Где гора говорит с луной - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:

– Да только мы с А-Фу придумали кое-что получше, – перебил Да-Фу. – А-Гон выяснил, что Зелёного Тигра сильнее всех разгневал его собственный сын, который был князем и изгнал магистрата Тигра из своего княжества. И тогда мы поняли, как нам быть!
– Да, – гордо сказала А-Фу. – Мы решили обмануть Зелёного Тигра и так разозлить его, чтобы он прыгнул в колодец. И у нас получилось!
– Только вот никто не разрешал вам этого делать, – укоризненно покачала головой Ама, и хотя она очень старалась, чтобы голос её звучал строго, всё равно ей не удалось скрыть улыбку. – Ну вот, милая Миньли, теперь ты знаешь про нас всё, а мы про тебя по-прежнему ничего не знаем. Нет, конечно, мы знаем, что тебя зовут Миньли и что ты водишь дружбу с драконом, и ещё мы догадываемся, что ты сейчас очень далеко от дома. Может быть, теперь ты расскажешь нам всё остальное?
И Миньли рассказала. Она рассказала про маму и папу, и про их тяжкий труд на рисовом поле, и про продавца золотых рыбок, и про свою оранжевую рыбку. Она рассказала про Дракона, не умеющего летать, и про обезьян, и про мальчика с буйволом. Рассказала про князя Города Яркого Лунного Света и про взятое взаймы. Она рассказала обо всём, что произошло с ней в пути.
Да-А-Фу и их бабушка смеялись, ахали и округляли глаза от изумления. Порой Ама с сомнением качала головой, порой Да-А-Фу недоверчиво переглядывались – но они ни разу не перебили Миньли.
– И всё это было ради того, чтобы добраться до Бесконечной горы? – уточнил наконец Да-Фу. – Мы знаем, где она.
– Знаете? – Миньли так и подскочила на постели. – Правда?!
– Ну да. Бесконечная гора совсем неподалёку, – сказала А-Фу. – До неё примерно день пути.
Миньли в смятении глядела на них, не находя слов. День пути! Так близко… Невозможно поверить!
– Как только твой Дракон поправится, – сказала Ама, – Да-А-Фу вас туда проводят. А потом ты сможешь вернуться к родителям.
Миньли благодарно улыбнулась. Но, любуясь их круглыми розовыми лицами, такими домашними и милыми, глядя, как прильнули к своей бабушке А-Фу и Да-Фу и как нежно она опустила ладони на их макушки, Миньли подумала о маме и папе – и в горле вдруг так пересохло от тоски, что не помогал даже чай из лепестков цветущих деревьев.
Глава 37

На следующее утро Да-А-Фу разбудили Миньли.
– Вставай, соня! – потянул её за руку Да-Фу. – Идём! Мы хотим тебе кое-что показать!
– Да, – подтвердила А-Фу. – Бежим скорее!
Миньли вслед за ними выбежала на улицу. Там, казалось, был какой-то праздник: все покидали свои дома и спешили к красным воротам деревни. Миньли и не представляла, какая большая семья у Да-А-Фу – тётушки, дядюшки, двоюродные братья и сёстры. Оказывается, тут был не один дом, а много – целая деревня родственников! Добежав вместе со всеми до распахнутых ворот, Миньли замерла – и расплылась в улыбке.
За воротами был Дракон!
Сильный и крепкий, как прежде, он сидел, выпрямив спину и навострив уши, и широко улыбался. В глазах его больше не было туманной пелены, а на теле – отвратительных чёрных пятен; и, не считая четырёх бледных шрамов на лапе, выглядел он точно так же, как до встречи с Зелёным Тигром.
– Ты здоров! – Миньли горячо обняла его.
– А как же! – усмехнулся довольный Дракон. – Я же тебе говорил, что драконы быстро выздоравливают!
– О да, – подтвердил А-Гон из-за спины Миньли. – Как только мы избавились от яда, раны тут же затянулись.
Счастливая Миньли даже не заметила, что вокруг них, с восхищением разглядывая Дракона, собралась почти вся семья Да-А-Фу.
– Дракон, – восхищённо шептал один малыш, – настоящий…
– Мы же вам говорили! – гордо заявляли своим двоюродным братьям и сёстрам Да-А-Фу. – А вы не верили! Ну что, убедились?
– К великому сожалению, дорогой Дракон, – А-Гон возвысил голос, чтобы все его услышали, – мы не можем пригласить тебя в дом, чтобы угостить на славу, – слишком уж ты большой…
– Это ничего, – вмешалась Миньли, – нам всё равно скоро уходить. – Она обернулась к Да-А-Фу: – Если вы всё ещё согласны показать нам дорогу к Бесконечной горе…
– Конечно, согласны! – хором ответили брат с сестрой.
– Да, – добавила Ама, – вам нужно спешить. Чем скорее вы отправитесь в путь, тем скорее ты вернёшься к маме с папой. А это – главное.
Услышав слова жены, А-Гон кивнул.
– Тогда – завтракать, – распорядился он, – а потом мы пойдём провожать наших новых друзей!
И хотя в этой каменистой местности было холодно и ветрено, все вынесли свои миски с рисовой кашей на улицу – когда ещё доведётся поглазеть на настоящего дракона!
Под руководством Амы двое дядюшек выкатили на деревянном помосте огромный котёл и поставили перед Драконом. Котёл был полон, над ним вился пар, и Миньли по запаху сразу поняла, что это – целебный чай. Одна из тётушек, легко ступая, принесла на плечах два подноса, уставленные чашками с чаем. Миньли сразу потянулась за чашкой: устоять перед этим ароматом было невозможно.
– Давайте не будем больше называть его целебным чаем, – предложил один дядюшка. – Просто чай, и всё. Слишком он вкусный, чтобы зваться лекарством. Да и лечить теперь нечего – ведь Зелёного Тигра больше нет!
– Давайте называть его Тигриным чаем, – рассмеялась А-Фу.
– Нет, – серьёзно ответил А-Гон, – давать имена нужно в честь друзей, а не врагов.
– Тогда, – предложил Да-Фу, – назовём его Драконьим чаем – ведь он вылечил Дракона!
Вся семья радостно захлопала в ладоши, и взгляд у Дракона сделался такой растроганный, какого Миньли никогда не видела. Сердце у неё сжалось. До чего же он не привык к чужой доброте, подумала она, – одинокий, огромный, неуклюжий, не умеющий летать…
После завтрака Миньли сложила свои вещи в жёлтую шёлковую сумку – подарок князя, а Ама собрала в дорогу еды.
– Это на всякий случай, – сказала она, укладывая в заплечные мешки Да-А-Фу завёрнутый в листья рис и круто посоленные варёные яйца. – Отведите Миньли к Бесконечной горе и сразу возвращайтесь домой.
– Ты смелая девочка, Миньли, – сказал А-Гон, положив руки ей на плечи, – смелая и смышлёная. Но ты слишком давно не была дома. Поэтому поспеши!
Ама крепко обняла Миньли и набросила ей на плечи тёплую куртку.
– Это мы тебе сшили, пока ты спала. Платье у тебя чересчур тонкое для восхождения на гору.
Пёстрая куртка была сшита из разноцветных лоскутов – синих, фиолетовых, алых. Миньли с признательностью улыбнулась: от холодного ветра у неё бежали мурашки по коже, но она стеснялась попросить тёплую одежду – ведь эти люди и так уже столько для неё сделали. Надев куртку, Миньли подивилась тому, какая она тёплая, словно из меха, хотя совсем тонкая на вид.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: