Грейс Лин - Где гора говорит с луной
- Название:Где гора говорит с луной
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Розовый жираф
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-4370-0172-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Грейс Лин - Где гора говорит с луной краткое содержание
Все, кто встретятся храброй Миньли на ее трудном пути, – продавец рыбок, дракон, князь, Зеленый тигр и даже сам Лунный старец – все они, по сути, кусочки труднейшего, но фантастически прекрасного пазла. Вместе с главной героиней читатель узнает, что ни один наш поступок в жизни не остается без последствий – пусть даже самых отдаленных. И нет более верного способа стать счастливым, чем жить, заботясь о других.
Для среднего школьного возраста.
Где гора говорит с луной - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
В противоположном конце дома тоже оказалась открытая дверь, а за ней, в дальнем дворе, на каменной скамье сидела девочка. У ног её был маленький пруд, в котором плескались рыбки. Лунный свет омывал дворик золотом и серебром, рыбки в пруду светились, как жемчужины, и девочка тоже словно бы излучала волшебный свет. Но сама Миньли, погружённая в грёзы, ничего этого не замечала. Ибо даже в зыбком лунном свете продавец золотых рыбок разглядел загадочную улыбку, с которой Миньли смотрела вверх – туда, где гора говорит с луной.
От автора
К одиннадцати годам я была совершенно равнодушна к своему восточному происхождению. Моя мудрая мама, зная, что ребёнок никогда не полюбит то, что ему навязывают, не предлагала мне познакомиться с культурой предков, а просто, не говоря ни слова, поставила на мои книжные полки с полдюжины сборников китайских легенд и сказок. И я, точно так же не говоря ни слова, начала их читать, не в силах преодолеть притяжение новой книжки.
Поначалу я была разочарована. В переводе на английский от чудесных китайских историй оставался лишь голый остов, а изложены они были так, что порой вообще было трудно понять, о чём идёт речь. Описания попадались редко и были чрезвычайно скудными, а иллюстрации – незатейливыми до примитивности.
Но мало-помалу я перестала замечать эти изъяны. Потому что даже в самом упрощённом виде и без всяких прикрас эти вечные истории завораживали. И я сама начала придумывать подробности. Меня не волновали исторические факты и хронология династий, так что в моём воображении сказки наполнялись диковинными образами и обрастали всё новыми и новыми слоями.
Прошло время, и я заинтересовалась своими корнями. Я побывала в Гонконге, на Тайване и в Китае, восхитилась их необъятностью, и сказки, которые я читала в детстве, словно бы ожили заново. Однако я всё дальше отходила от оригинала и расцвечивала сюжеты всё новыми деталями – теперь уже с позиций американки, хорошо осознающей своё происхождение. Наслаждаясь традиционной китайской игрой слов, построенной на созвучии, я пыталась представить, как эти слова будут звучать по-английски. Я снабдила новыми поворотами сюжеты длиной в одно предложение, я сочинила биографии вскользь упомянутым мифологическим персонажам, я сделала главной героиней смелую и предприимчивую девочку, чего никогда не могло быть в традиционной китайской сказке.
Из всего этого и получилась книга-фантазия «Где гора говорит с луной». Её навеяли китайские народные сказки, пленившие меня в детстве, и сам Китай – эта удивительная страна, которая завораживает меня и теперь, когда я повзрослела. Надеюсь, что и вы проникнетесь её волшебством.

Интервал:
Закладка: