Луиза Олкотт - Под сиренью
- Название:Под сиренью
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство Любовь
- Год:2007
- Город:Киев
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Луиза Олкотт - Под сиренью краткое содержание
Книга рассказывает историю о приключениях мальчика Бена Брауна, сбежавшего из цирка; об удивительной верующей семье, вооруженной самым сильным оружием: любовью и состраданием. Мисс Селия, Бэтти и Бэб не остаются равнодушными к нуждам голодного мальчика и принимают его в свою семью.
Им предстоит пережить и радостные, и трудные минуты. Их отношения пройдут много проверок и испытаний, которые закалят их и сделают настоящими друзьями.
Счастливое окончание истории, где мальчик встретит отца, обретет веру в Бога, найдет много новых друзей, - вот награда героев книги.
Под сиренью - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Торни не мог не обратить на это внимание и поднял голову. С выражением удивления в глазах он сказал сестре:
- Что за умный пес! Кажется, он может даже разговаривать, правда?
- Он может. Скажи "Как дела?", - скомандовал Бэн, который тут же преобразился, заметив в глазах Торни уважение.
- Гав! Гав! Гав! - произнес Санчо умеренным тоном и сидя поднес одну лапу к голове, как будто приветствовал, снимая шляпу. Торни рассмеялся, забыв о плохом настроении. Мисс Селия, увидев, что лед был сломан, отвезла брата на его место во главе стола. Получилось так, что Бэн и девочки сидели по одну сторону стола, а собака - по другую. Селия скомандовала начинать. Вскоре Бэб и Бэтти болтали с ней, будто уже давно ее знали; но мальчики все еще немного стеснялись и делали Санчо посредником между ними. Превосходное животное вело себя великолепно и с достоинством. Принесли новое блюдо с сэндвичами Бэн то и дело клал себе на тарелку сэндвичи, но стоило только ему угостить Санчо, как пес тут же исчез и снова появился в глубокой задумчивости. Попробовав эту вкуснятину один раз, было трудно отказать себе съесть еще: несмотря на все старания носто ведь чует, а глаза видят. И вот настал момент, когда искушение превзошло все пределы. Бэн слушал, как мисс Селия говорила, а в это время пирожное спокойно лежало у него на тарелке. Санчо поглядел на Торни, который наблюдал за ним, - Торни кивнул, и Санчо подмигнул ему, проглотив пирожное, и затем уставился на воробья, поющего на веточке.
Эта картина так развеселила мальчика, что он сдвинул шляпу и захлопал в ладоши, покатываясь со смеху. Бэн был польщен интересом к его собаке, и так вышло, что он начал рассказывать мальчику о цирке. Селия почувствовала облегчение. И все тарелки с едой, которые приносили, приходилось обновлять несколько раз.
Маленький мальчик, неожиданно появившийся на дороге, стоял невдалеке от столика, и с интересом рассматривал всю эту компанию. Это был милый, хорошо одетый ребенок лет шести, с темными волосами, подстриженными прямо над бровями, розовым личиком, со сползшим носком на левой ноге и в пыльных туфлях. В правой руке он держал маленькую черепашку, а в левой - коллекцию наклеек. Прежде чем мисс Селия смогла что-либо сказать, странник поведал о своей миссии:
- Я пришел увидеть павлинов.
- Конечно... - начала мисс Селия, но ребенок не дал ей договорить:
- И еще кого-то.
- Конечно, но, может, для начала ты...
- И кудрявую собаку, - продолжал мальчик, решив подойти поближе.
- Вот она.
Пауза... Долгий взгляд... Затем последовало новое требование тем же тоном:
- Хочу услышать, как ревет осел.
- Конечно, если он захочет.
- И как павлины кричат.
- Что-нибудь еще?
Добравшись до стола, дитя на этот раз указало пухленьким пальчиком на кусок пирога и произнесло:
- Я хочу это.
- Угощайся. И сядь поесть на ступеньке, пока не расскажешь, чей ты мальчик, - сказала мисс Селия, удивленная его требованиями.
- Я папин сынок. Он производит бумагу. А я ему помогаю.
- Как его зовут?
- Мистер Барлоу. Мы живем в Спрингфилде, - добавил новый гость.
- А есть ли у тебя мама, крошка?
- Она дремлет. А я гуляю.
- Я подозреваю, без устали. У тебя есть братья или сестры, которые гуляют с тобой? - спросила Селия, интересуясь, откуда взялся этот беглец.
- У меня двое братьев: Томас Мертон Барлоу и Гарри Сэнфорд Барлоу. Я Альфред Тэннисон Барлоу. Девочек в доме у нас нет никаких - только Бриджет.
- Ты не ходишь в школу?
- Мальчики ходят. Я еще не учу никакой латыни или греческого. Я копаю, читаю маме и пишу ей стихи.
- Можешь прочесть что-нибудь для меня? Я очень люблю поэзию, - предложила мисс Селия, видя, что этот маленький болтун произвел впечатление на детей.
- Кажется, сейчас я ничего не смогу придумать. Я сочиняю на ходу. Но могу рассказать вам, - скрестив свои короткие ножки, вдохновленный малыш стал наполовину проговаривать, наполовину напевать стишок:
Прекрасны цветы жизни,
унесенные вместе с моими счастливыми днями дома.
Прекрасны цветы жизни,
когда я был совсем маленьким.
Прекрасны цветы жизни ,
и те дни, что я провел с папой дома.
Прекрасны цветы жизни,
когда дети играли возле дома.
Прекрасны цветы жизни,
когда вечером загораются лампы.
Прекрасны цветы жизни,
когда летом они цветут.
Прекрасны цветы жизни,
погибшие в зимних сугробах.
Прекрасны цветы жизни,
когда настает весна.
Эти белые строки действительно сочинил шестилетний мальчик.
- Это конец этого стихотворения. Я сочинил еще одно, когда охотился за черепахой. Я вам расскажу его. Очень хороший стишок, - произнес поэт с зачаровывающим чистосердечием.
Чудесные дни проходят,
о, мой милый дом,
улетают на крыльях вдоль по аллее жизни.
Холодными становятся дни, когда настает зима,
когда закончились мои чудесные дни в моем милом доме.
Прекрасными были дни на зеленом берегу реки,
прекрасными были дни, когда я читал книгу моего отца,
прекрасными были зимние дни, когда горели яркие огни.
- Чудно, малыш! Откуда ты это взял? - восхищенно воскликнула мисс Селия.
- Это исходит из моей головы. Я сочиняю много таких стихотворений, - невозмутимо начал мальчик, придерживаясь светского тона разговора.
- Скоро нужно будет покормить павлинов, - прервала Бэб, будто эти красивые птицы уже расправили свои хвосты, переливающиеся на солнце.
Непривычный для странного гостя звук немного сбил его с толку.
- А что, павлины так кричат?
Дети покатились со смеху. Мисс Селия вежливо ответила ему:
- Нет, дорогой, так осел зовет тебя посмотреть на него. Пойдешь?
- Думаю, что не смогу сейчас остаться. Я могу понадобиться маме.
И вслед за этим сбитый с толку поэт незамедлительно удалился, оставив недоеденными кусочки торта. Бэн побежал вслед за ребенком, чтобы проследить, что с ним ничего не случится.
- Сейчас я покажу вам свои игрушки. Давайте немного поиграем, пока еще не поздно для Торни и он может побыть с нами, - сказала мисс Селия, когда Миранда унесла чайную посуду и принесла множество всяких интересных вещей: карту, книги с картинками, загадки, игры, несколько милых игрушечных животных и большую куклу, одетую, как ребенок.
Увидев все это, Бэтти потянула ручки, чтобы взять что-нибудь. Бэб стала рассматривать игры, а Бэну понравился всадник на арабском скакуне. Торни занялся пазлами. Даже Санчо нашел для себя нечто интересное: Бэн разложил перед ним буквы алфавита, и Санчо собрал из них свое имя.
- Как он умен! Он еще что-нибудь такое умеет делать? - восхищенно спросил Торни.
- Много чего. Это то, чем мы зарабатывали на жизнь, - ответил Бэн. - Мой отец выдрессировал его, когда я был еще совсем маленьким. И он никогда не рассказывал, как у него это получилось. Я помогал ему учить его танцевать. Это было довольно просто. Санчо такой умный. Папа говорил, что ночь - это лучшее время для дрессировки. У меня еще не все фокусы получаются, но я надеюсь, что отец меня им обучит, когда вернется.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: