Луиза Олкотт - Юность Розы

Тут можно читать онлайн Луиза Олкотт - Юность Розы - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Детская проза, издательство ЭНАС-книга, год 2011. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Юность Розы
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    ЭНАС-книга
  • Год:
    2011
  • Город:
    Санкт-Петербург
  • ISBN:
    978-5-91921-045-0
  • Рейтинг:
    4.88/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Луиза Олкотт - Юность Розы краткое содержание

Юность Розы - описание и краткое содержание, автор Луиза Олкотт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Продолжение повести «Семь братьев и сестра».

Маленькая девочка, которую все любили и баловали, превратилась во взрослую девушку, малышка Роза расцвела, Психея нашла своего Амура.

Перевод О. Н. Бутеневой (1878).

Юность Розы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Юность Розы - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Луиза Олкотт
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Наконец-то! Вы были так заняты нашим дорогим больным, что я не успел сказать вам ни слова. Но я умею ждать: я привык к этому.

Роза молча оглядела его с каким-то новым сердечным чувством.

— Вы забываете, что вы не тот Мэк, который уехал. Я спешила навстречу к двоюродному брату, но не посмела быть фамильярной с поэтом, который у всех на слуху, — она так торжественно произнесла эти слова, что Мэк засмеялся и покраснел: ему была отрадна похвала из ее уст.

— Но ведь вам нравится все смешивать? Помните, я обещал предложить вам и любовь, и поэзию.

— Да, нравится! И я не нахожу слов, чтобы выразить мое удивление и восторг. Как вам это удалось, Мэк?

— Это получалось само собой — и среди холмов, и рядом с вами, и на морском берегу. Я прямо сейчас мог бы написать дивную поэму и воспеть в ней вас, как весну. Вы и есть весна, в этом зеленом платье, с подснежником в чудесных волосах! Роза, преуспел ли я хоть немного? Слава, которую я приобрел, продвинула ли она меня к той награде, ради которой я трудился? Доступнее ли теперь ваше сердце?

Мэк не сделал ни шага, но его взор неудержимо притягивал к себе. Роза подошла к нему, протянув обе руки, как будто отдавая ему все свое существо, и сказала с откровенной простотой:

— Право же, оно не стоит таких усилий. Но если вам все-таки нужна столь ничтожная вещь, то она ваша.

Юноша схватил ее за руки, не веря такому счастью.

— Уверены ли вы в ваших чувствах, Роза, вполне ли уверены? Не позволяйте минутному увлечению ослепить вас. Я пока еще не настоящий поэт, да и самые лучшие из них — простые смертные.

— Это не увлечение, Мэк.

— Но вдруг это лишь благодарность за малую долю участия, которую я принял в спасении дяди? Я лишь уплатил ему мой долг, так же как и Фиби, и готов был рисковать своей жизнью.

— Нет, это не благодарность.

— А может быть, это сострадание к моему терпению? Но я так мало сделал и так далек от вашего идеала. Я могу трудиться и ждать, если вы не уверены, потому что хочу иметь все, или ничего.

— О Мэк! Почему вы так недоверчивы? Вы сказали, что заставите меня полюбить вас, и достигли этого. Верите вы мне теперь? — с каким-то отчаянным порывом девушка сама бросилась в объятия Мэка. Он крепко сжал ее, чувствуя с каким-то торжеством, что маленькая Роза стала любящей женщиной.

— Теперь я поверил, — он с любовью приподнял ее покрасневшее и застыдившееся личико. — Нет, не ускользайте от меня слишком быстро, дайте насладиться еще минуту. Неужели я действительно нашел свою Психею!

— А я Амура, — смущенно засмеялась Роза от этой сентиментальной мысли Мэка.

Счастливый жених тоже засмеялся, но затем вдруг очень серьезно сказал ей:

— Милое создание! Зажгите лампаду и посмотрите как следует, пока не поздно: я отнюдь не ангел, а просто грешный человек.

— Хорошо, дорогой мой! Я боюсь одного: вы подниметесь так высоко, что я не в силах буду следовать за вами, ведь у меня нет крыльев.

— Мой маленький талант будет прославлять ваши большие дарования.

— Нет, пусть вся слава достанется вам, а я буду просто женой поэта.

— Я знаю, что лучшими минутами вдохновения я буду обязан моей счастливой жизни и любимой женщине.

— О, Мэк! Мы будем трудиться, украшая этот мир любовью и музыкой. Это то, что останется после нас.

— Дай Бог, чтобы это было так!

Он смотрел на свою невесту, озаренную весенним солнцем, сияющую от счастья, больших надежд и добрых целей, и вдруг подумал: «Последний лепесток развернулся, открылась золотая серединка, моя Роза расцвела!»

Примечания

1

Фут — мера длины, равная 30,48 см.

2

Джеймс Генри Ли Хант (1784–1859) — английский публицист и поэт, восторженный поклонник поэзии Китса и Шелли.

3

Отрывок из стихотворения «Апология» Ральфа Эмерсона (1803–1882) — американского писателя и философа, одного из самых видных романтиков XIX века.

4

Перси Биши Шелли (1792–1822) — один из ведущих английских поэтов-романтиков.

5

Леди Эстер Стенгоп (Стенхоуп) (1776–1839) — дочь английского государственного деятеля, знаменитая путешественница.

6

Кантон — так в XIX веке называли Гуанчжоу, город в южном Китае, знаменитый древними историческими памятниками.

7

Фра Беато Анджелико (1400–1455) — итальянский художник эпохи Раннего Возрождения.

8

Отрывок из стихотворения ирландского поэта Томаса Мура (1779–1852).

9

Намек на рыжеволосую Каролину Лэм, одно из романтических увлечений великого английского поэта-романтика Джорджа Гордона Байрона (1788–1824).

10

Песня на стихи Роберта Бернса (перевод Марка Фрейдкина).

11

Психея — в древнегреческой мифологии олицетворение души, дыхания; представлялась в образе бабочки или молодой девушки с крыльями бабочки.

12

Популярный готический роман английской писательницы Анны Рэдклифф (1764–1823).

13

Граф Альтенбург — герой романа ирландской писательницы Марии Эджуорт (1767–1849); Джон Галифакс — герой романа английской писательницы Дины-Марии Мелок , урожденной Крейк (1826–1887).

14

Боклерк — прозвище Генриха I (1068–1135), младшего сына Вильгельма Завоевателя, короля Англии.

15

Стихи Роберта Бернса.

16

Эвелина — героиня сентиментального романа «Эвелина, или Выход молодой девушки в свет» английской писательницы Фанни Берни (1752–1840). Романы Берни читала и ценила Джейн Остин (название ее главного романа «Гордость и предубеждение» — цитата из романа «Эвелина»).

17

«Агамемнон» — трагедия древнегреческого драматурга Эсхила (525–456 гг. до н. э.).

18

Имеется в виду трагедия Эсхила «Прикованный Прометей».

19

Отрывок из трагедии Эсхила «Агамемнон».

20

Вист — одна из старых карточных игр, давшая начало преферансу и винту.

21

Пирам и Фисба — легендарная вавилонская пара возлюбленных, их история похожа на трагедию Ромео и Джульетты. В поэме древнегреческого поэта Нонна они превратились в две реки, вечно стремящиеся друг к другу.

22

Клара Луиза Келлог (1842–1916) — знаменитая американская оперная певица.

23

Дженни Линд (1820–1887) — знаменитая оперная певица, родом из Швеции.

24

Роберт I (1274–1329), более известный как Роберт Брюс — король Шотландии.

25

Роман французского писателя Жюля Верна (1828–1905), одного из родоначальников жанра научной фантастики.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Луиза Олкотт читать все книги автора по порядку

Луиза Олкотт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Юность Розы отзывы


Отзывы читателей о книге Юность Розы, автор: Луиза Олкотт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x