Рик Риордан - Перси Джексон и море Чудовищ
- Название:Перси Джексон и море Чудовищ
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Эксмо»
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-64998-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рик Риордан - Перси Джексон и море Чудовищ краткое содержание
Перси Джексон и море Чудовищ - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Погодите, – запротестовал я. – Я ничего не понимаю. Я же еще даже не согласился отправиться в путь!
– На твоем месте я бы постарался определиться в ближайшие пять минут, – посоветовал Гермес. – Потому что потом прилетят гарпии, чтобы тебя съесть. Так что спокойной ночи, родственник, и – не побоюсь этого слова – да пребудут с тобой боги.
Он протянул руку, и кадуцей прыгнул к нему в ладонь.
«Удачи», – пожелала Марта.
«Привези мне крысу», – попросил Джордж.
Кадуцей превратился в мобильный телефон, и Гермес опустил его в карман.
Потом бог повернулся и побежал трусцой вдоль берега. Пробежав шагов двадцать, он весь замерцал и исчез, а я остался стоять, держа в руках термос и бутылочку жевательных витаминов. У меня было еще пять минут, чтобы принять немыслимое решение.
Глава восьмая
Мы поднимаемся на борт «Царевны Андромеды»
Когда Аннабет с Тайсоном меня отыскали, я смотрел на волны.
– Что происходит? – выдохнула Аннабет. – Я слышала, как ты звал на помощь!
– Я тоже! – выпалил Тайсон. – Слышал, как ты вопишь. Что-то плохое нападает!
– Ребята, я вас не звал. – Я покачал головой. – Со мной все в порядке.
– Но тогда кто же… – Аннабет заметила три желтые спортивные сумки, затем термос и, наконец, бутылочку с витаминами, которую я держал в руках. – Что…
– Просто послушайте, – прервал я. – У нас мало времени.
Я рассказал им о своем разговоре с Гермесом. К тому времени, как я закончил, вдалеке послышался визгливый крик: патрульные гарпии почуяли наш запах.
– Перси, – сказала Аннабет, – мы должны отправиться на поиски.
– Ты же знаешь, нас исключат. Поверь мне, я в этом деле эксперт.
– И что? Если у нас ничего не получится, от лагеря в любом случае ничего не останется, так что нам некуда будет возвращаться.
– Да, но ты же пообещала Хирону…
– Я пообещала, что уберегу тебя от опасности. А сделать это я смогу, только отправившись вместе с тобой! Тайсон может остаться здесь и сказать им…
– Я хочу поехать, – заявил Тайсон.
– Нет! – В голосе Аннабет проступила паника. – То есть… Перси, ну же. Ты же знаешь, что это невозможно.
Я снова задумался: а что, собственно, Аннабет имеет против циклопов? Чего-то она недоговаривала.
Они оба смотрели на меня в ожидании ответа. А круизный лайнер тем временем все удалялся и удалялся.
Дело в том, что… часть меня противилась тому, чтобы брать с собой Тайсона. Последние три дня я провел с ним бок о бок под перекрестным огнем насмешек остальных обитателей лагеря, мне постоянно напоминали, что я с ним связан. Так что теперь мне хотелось освободиться от этого давления.
К тому же я не знал, насколько он будет полезен и смогу ли я уберечь его от опасности. Конечно, он сильный, но по уровню умственного развития он все еще малыш лет семи-восьми (если смотреть по циклопским меркам). Я уже представлял, как мы крадемся за спиной у чудовища, а Тайсон вдруг начинает капризничать или плакать. И тогда нас всех убьют.
С другой стороны, крики гарпий приближались…
– Мы не можем его бросить, – решил я. – Тантал накажет его за наш побег.
– Перси, – сказала Аннабет, стараясь, чтобы голос не дрожал, – мы отправляемся на остров Полифема! А Полифем – цик… цик… – В отчаянии она начала заикаться. Несмотря на весь свой ум, Аннабет тоже страдала дислексией. Так что могло пройти полночи, прежде чем она сумела бы выговорить слово «циклоп». – Ты знаешь, что я имею в виду!
– Тайсон может пойти с нами, если хочет, – уперся я.
Тайсон захлопал в ладоши:
– Хочу!
Аннабет зло посмотрела на меня, но, кажется, поняла, что я не передумаю. Или просто вспомнила, что нам нельзя терять время.
– Ладно, – кивнула она. – Как мы попадем на корабль?
– Гермес сказал, что мой отец нам поможет.
– Ну, и чего же ты ждешь, Рыбьи Мозги?
Мне всегда было непросто обращаться к отцу, или молиться, или называйте это как хотите. Но я сделал шаг к океану.
– Эээ… отец? – позвал я. – Как жизнь?
– Перси! – прошептала Аннабет. – Нам некогда!
– Нам нужна твоя помощь, – продолжал я немного громче. – Нам надо попасть на тот корабль до того, как нас съедят, и вообще…
Сначала ничего не происходило. Волны все так же с шипением накатывали на берег. Гарпии теперь верещали так громко, словно уже добрались до ближайших к нам дюн.
Потом ярдах в ста от берега на поверхности воды показались три белые линии. Они быстро приближались, точно кто-то когтями разрезал воду.
Когда они приблизились к пляжу, прибой отхлынул, и среди волн показались головы трех белых жеребцов.
Тайсон затаил дыхание, а потом заверещал:
– Пони-русалочки!
Он оказался прав. Когда существа выбрались на берег, я увидел, что они кони только наполовину. Вместо задних ног и лошадиных крупов у них были серебристые, как у рыб, тела с блестящей чешуей, хвост в форме полумесяца и плавники.
– Гиппокампы! – воскликнула Аннабет. – Они прекрасны!
Ближайший к нам конь довольно заржал и обнюхал девочку.
– Мы будем восхищаться ими потом, – поторопил я. – Вперед!
– Ага! – пронзительно завизжал кто-то за нашими спинами. – Плохие дети выбрались из домиков! Какая удача! Пришло время гарпиям перекусить!
Пять крылатых тварей вылетели из-за дюн – пухлые маленькие ведьмы со сморщенными личиками, когтями и слишком маленькими для их тел крыльями. Они напоминали приземистых буфетчиц, которых скрестили с птицами додо. Скорости им не хватало, слава богам, но уж если они тебя поймают, пощады не жди.
– Тайсон! – скомандовал я. – Хватай спортивную сумку!
Тот продолжал стоять столбом и с раскрытым ртом таращился на морских коней.
– Тайсон!
– А?
– Шевелись!
Вдвоем с Аннабет мы заставили его двигаться. Мы подхватили сумки и взобрались на наших скакунов. Наверное, Посейдон знал, что одним из пассажиров будет Тайсон, потому что один морской конь был значительно крупнее двух других – как раз впору, чтобы нести циклопа.
– Н-но! Вперед! – скомандовал я. Мой конек развернулся и нырнул в волны. Скакуны Аннабет и Тайсона последовали за нами.
Гарпии посылали нам вслед проклятия (ведь их закуска сбежала), но морские кони неслись по воде со скоростью водных мотоциклов. Гарпии быстро отстали, и скоро берег и Лагерь полукровок превратились в размытое пятно.
Мне подумалось: увижу ли я снова это место? Но сейчас у меня хватало других забот.
Прямо перед нами выступали из темноты неясные очертания круизного лайнера, на котором мы собирались отправиться во Флориду, в море Чудовищ.
Ехать на морских конях оказалось даже проще, чем лететь на пегасе. Мы во весь опор мчались среди волн, ветер бил в лицо, при этом нас совсем не трясло и не подбрасывало, так что даже не нужно было держаться.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: