Джей Барридж - Тайна дерева-храма [litres с оптимизированными иллюстрациями]
- Название:Тайна дерева-храма [litres с оптимизированными иллюстрациями]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-091890-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джей Барридж - Тайна дерева-храма [litres с оптимизированными иллюстрациями] краткое содержание
Тайна дерева-храма [litres с оптимизированными иллюстрациями] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Я получаю приказы от виконта, — ответил Хейтер.
— Если вы не хотите, чтобы я запер и вас тоже, вы сделаете так, как я говорю! — рявкнул генерал. — Выдвигаемся немедленно. Сеньор Бишоп оставил следы, когда шел сюда. По ним мы и пойдем. Нам не составит труда поймать тех негодяев.
Генерал Вулпес сунул в рот сигарету и, глядя на доктора, зажег ее. Но потом, вместо того чтобы затянуться, перевернул ее, с шипением погасил о свой язык, пнул ногой дверь и выскочил на улицу, отдав приказы солдатам, стоящим снаружи.
17
Карстовая воронка
(спрятанное сокровище)
— Как вы там? — закричал Теодор. — Кто-нибудь пострадал?
Ему ответил голос Лусии:
— Кажется, Поппо жив-здоров, а вот у Хавьера болит нога.
— Быстрее! — воскликнула Би. — Теодор, надо вытащить их оттуда!
— Помоги мне сплести веревку из этих лиан, — попросил он.
Би бросилась ему помогать. В это время Картер успокаивал Баджа. Понятное дело, молодой брахиозавр испугался. Он лихорадочно пытался выбраться из ямы, но края воронки только еще больше осыпались. Картер спокойно гладил Баджу нос и, когда завр прекратил свои попытки, показал на сочный папоротник, до которого панк мог легко дотянуться.

Лусия подтвердила, что Хавьер, кажется, сломал лодыжку. Было слышно, как мальчик стонал и плакал от боли. Теодор бросил конец веревки Лусии, а другой конец Картер прикрепил к Бастеру. Вместо шины Лусия приложила к ноге Хавьера дедову палку и примотала ее шарфом, а потом, обвязав его за талию веревкой, помогла встать. Мальчика осторожно вытащили на поверхность. Наверху Теодор осмотрел его и поморщился от жалости, когда увидел его распухшую голень.
— Держись, — сказала Би, стараясь его утешить.
— Би, Картер, вам надо спуститься вниз к Поппо, — сказал им Теодор. — Лусия нужна тут Хавьеру.
Лусия попросила бросить ей веревку, а Би с Картером осторожно спустились по длинной шее брахио вниз, в темноту, к Поппо Мигелю. Теодор помог Лусии выбраться из ямы.
— Перелом серьезный, — подтвердил он. — Нам нужно как можно скорее отвезти его к доктору.
— Но у нас уйдет на это несколько дней! К тому же мы не можем показываться в городе! — в отчаянии воскликнула Лусия. — Военные увидят нас — и что тогда с нами будет?
Теодор хотел ее утешить, но не знал, что сказать, и просто молча обнял.
Спустившись вниз, Картер дождался, когда его глаза привыкнут к полумраку, и осмотрел Баджа, не получил ли тот травму. Би прошла мимо него к Поппо Мигелю. Воздух в яме был намного прохладнее, чем наверху, и девочке вспомнилось кладбище завров и маленький храм, где сидели близнецы. По спине у нее побежали мурашки. Еще она вспомнила, как ее вместе с Майклом Китом и ужасным Кристианом Хейтером посадили за решетку в пещере. Она огляделась по сторонам, но было слишком темно, чтобы различить хоть что-то. Готовясь к экспедиции, Би читала про странные карстовые пещеры на полуострове Юкатан, которые сравнивают с дырками в швейцарском сыре. Вероятно, это одна из них.

Поппо Мигель сидел в луче солнечного света, прислонившись к боку Баджа. Вероятно, когда они провалились в воронку, он благополучно соскользнул с брахиозавра по его шкуре. Он заверил ребят, что с ним все в порядке и что он не торопится вылезать на изнуряющую жару.
— Я думаю, что ты права, Беатрис, — сказал он.
— Права насчет чего? — не поняла девочка.
— Насчет затерянного города. Пожалуй, нам суждено его найти. — Он повернул к ней лицо. — Все случается не просто так — даже то, что мы провалились сюда. На все есть причина.
Би удивленно посмотрела на старика:
— По-моему, это просто несчастный случай — то, что мы провалились в карстовую воронку.
— Посмотри получше. — Поппо улыбнулся. — Даже я вижу, что это не карстовая воронка. — Он топнул ногой. — Видишь, все прочно. Если бы это была карстовая воронка, она была бы наполнена чистейшей водой. Нет, это не несчастный случай.
Би еще раз огляделась по сторонам. Кажется, Поппо Мигель прав. Подземное пространство было слишком симметричным.
— Тео, спускайся сюда! — крикнула она наверх.
Тео съехал в пещеру по шее брахиозавра. Когда его глаза привыкли к полутьме, он даже присвистнул. Это была вовсе не карстовая пещера — это был великолепно украшенный зал!

Би зажгла свечу, которую протянул ей Картер. Пламя осветило несколько арок, ведущих в другие залы, такие же роскошные. Трудно было понять, что здесь рукотворное, а что создано природой. Некогда широкие проходы превратились в сплетение корней и были завалены камнями.
— Когда-то это был дворец, — сказала Би, — но его захватили джунгли.
— Потрясающе! — пробормотал Теодор, оглядываясь вокруг и пытаясь понять, где они очутились. — Мы не можем находиться тут долго, — предупредил он, — но нам надо понять, что это. Би, попробуй это сфотографировать. Картер, у тебя есть еще свечи?
— Нет, — ответил Картер, — только одна — но длинная. Мы можем разрезать ее на три части, и каждый возьмет по кусочку.
— Смышленый парень! — Теодор одобрительно кивнул и быстро взялся за дело.
Поговорив с Лусией, Тео понял, что она и Хавьер устроились на отдых, и отправился с детьми осматривать подземный дворец. В следующем зале Би взглянула наверх и увидела корни деревьев, проросшие сквозь своды и добавившие к богатым росписям на стенах собственные филигранные узоры. Животные, устроившиеся на всех выступах и во всех уголках, испугались света — в этом месте его не было сотни, а то и тысячи лет.
— Идите осторожнее, — предостерег Теодор, поскользнувшись на сыром камне и чуть не упав. — Своды могут рухнуть на нас в любой момент! — Он заглянул сквозь узкий проход в темную комнату, но тут же отпрянул назад, увидев, что испуганные комары с писком окружили Поппо Мигеля и Баджа и вырвались на дневной свет, словно облако густого черного дыма.
Би вытащила фотоаппарат, подарок Микки Майерс, и стала делать снимки. Она надеялась, что, несмотря на слабое освещение, хоть что-нибудь да получится. Время от времени кто-нибудь из них вскрикивал «О!» или «А!», и эти возгласы вибрировали или звучали приглушенно — в зависимости от места, где они вырывались. Это немного напоминало зеркальный зал, но только вместо зрительного образа отражался звук.
Джунгли пытались забрать назад то, что когда-то создали люди. Корни, на первый взгляд напоминающие змей, разрывали плиты под ногами и оплетали камни. Сквозь отверстия в сводах, роняя влагу с тонких, как шелк, усиков, гирляндами и слоями свисала растительность. Горная порода, в которой образовались природные полости, была мягкой и легко поддавалась простым инструментам, и люди создавали залы и коридоры, используя естественные пещеры и туннели. Один зал, вероятно, когда-то был открытым солнцу внутренним двором, но теперь его перекрыла крыша из сплетенных корней с просачивающимися узкими полосками света, в которых трепетали мириады крылышек насекомых. Другой зал был похож на бассейн или баню с углублением в центре и каменными скамьями вокруг.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: