Джей Барридж - Тайна дерева-храма [litres с оптимизированными иллюстрациями]
- Название:Тайна дерева-храма [litres с оптимизированными иллюстрациями]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-091890-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джей Барридж - Тайна дерева-храма [litres с оптимизированными иллюстрациями] краткое содержание
Тайна дерева-храма [litres с оптимизированными иллюстрациями] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Чтобы их одолеть, нужно собрать большую армию завров!
— Но мы не должны заставлять завров участвовать в наших битвах, — возразил Хавьер.
— Верно, — кивнул Поппо Мигель.
— Но… — Хавьер осмелел, — мы можем превзойти их числом, и тогда дело до битвы не дойдет, — сказал он, выпрямляясь.
— Ты готов? — спросила Би и добавила, наклонившись ближе: — Ты готов следовать своей судьбе?
— Я должен извиниться перед тобой, Поппо, — сказал Хавьер, собравшись с духом. — Я никогда не принимал тебя всерьез, и это было неправильно. Теперь я вижу, какое огромное наследство ты мне передал. Только ты мог знать о гнезде брахиозавров и о том, что оно могло меня исцелить.
Поппо Мигель улыбнулся:
— Любой заврочеловек делается сильнее, если у него есть ключ-камень. Вот тебе подарок от меня. — Он достал из нагрудного кармана рубашки опаловый глаз — ключ-камень, который дал ему Картер, и поднял его кверху. Лучи солнца упали на темную поверхность, и она вспыхнула радужными искрами. Потом он вложил опал в руку Хавьеру и загнул ему пальцы. — Всегда носи его с собой и делай с его помощью добро. Защищай завров, когда можешь это сделать. Это и значит быть заврочеловеком.
— Поппо! — воскликнул Хавьер со слезами в голосе. — Значит, ты снова станешь слепым?
— Я был счастлив и слепым, — ответил Поппо Мигель. — Мои пальцы ведут меня, другие чувства заменяют мне потерянное зрение. Теперь вокруг меня много ключ-камней, и я немного вижу. Этого мне достаточно. — Он постучал пальцем по опализованной кости динозавра. — Этот ключ-камень я должен передать тебе, Хавьер, внук мой. Когда-то я передал мой фамильный ключ-камень твоему отцу, но с ним наша фамильная цепочка оборвалась. Мой путь станет завершенным и полным — раз я передаю этот дар тебе. Теперь иди — тебя ждет важное дело.
26
По-хорошему или по-плохому
(у меня есть старшая сестра)
Генерал толкнул Лусию на землю. Ударившись коленями о жесткую землю, она поморщилась. Хейтер пнул Теодора в спину и сбил с ног, но Теодор извернулся и поднялся на колени рядом с Лусией. Положение было отчаянное. Теодор посмотрел на Лусию и слабо улыбнулся ей разбитыми в кровь губами.
На площадке посреди поляны стояли местные крестьяне — их собрали по приказу генерала.
— Работники, — обратился к ним генерал Вулпес. — Вас позвали сюда, чтобы вы увидели, что с вами будет, если вы нарушите установленные мной правила. — Он медленно обвел взглядом площадку, строго глядя в лица людей. — А все, что я прошу — все, что я всегда просил, — это никому не рассказывать о том, что тут происходит. — Он ткнул пальцем в Лусию. — И все же вы, сеньора Кантера, решили рассказать все этому человеку, — он показал на Теодора, — а он решил сообщить все властям.
Крестьяне стали с тревогой переглядываться.
— Я знаю вас всех, — угрожающим тоном продолжал генерал. — Я знаю, где вы живете. Я знаю, где учатся ваши дети. И я узнаю, если кто-то из вас начнет болтать… — Генерал помолчал, чтобы его угроза дошла до каждого.
В воздухе висело напряжение. Доктор переминался с ноги на ногу, Эш и Бишоп натянуто улыбались, а Хейтер вытирал пот со лба.
— Нельзя быть таким жестоким! — громко сказал Теодор, нарушив тишину.
Лусия посмотрела на своих друзей, на людей, с которыми вместе работала.
— Люди, не слушайте этого злого человека! — взмолилась она. — Тут не плантация авокадо! Это все ложь! Бегите отсюда поскорее и расскажите всем, кто он такой и что собирается сделать.
Генерал скрестил руки на груди и усмехнулся, словно слова Лусии его насмешили.
— Продолжай, — сказал он. — Копай себе еще более глубокую могилу.
— Этот человек изображает из себя армейского генерала, который заботится о безопасности людей! — воскликнула она. — Еще он делает вид, будто он лидер мятежников, которые борются против несправедливости. Но на самом деле он ни то и ни другое. Он просто обирает нас и нашу страну. Поодиночке мы слабые, но вместе мы сильные, и наши голоса должны быть услышаны.
Крестьяне стояли молча.
Генерал медленно, словно в насмешку, похлопал в ладоши.
Теодор повернулся к Лусии.
— Вы молодец, — похвалил он.
Генерал перестал хлопать, но когда он шагнул вперед, захлопал кто-то в толпе крестьян. Генерал резко повернулся и отыскал наглеца глазами.
— Ты! — рявкнул он, обращаясь к немолодому мужчине с кротким лицом. — Выйди сюда и встань рядом со своими дружками!
Не успел тот пошевелиться, как захлопал его сосед.
— Эй, оба сюда! Живо! — приказал генерал.
Никто даже не шелохнулся. Но, тронутые речью Лусии, все больше и больше крестьян присоединялись к двум смельчакам. И вот уже хлопала вся толпа.
— Баста! — заорал генерал. — Прекратить! Сеньор Хейтер, выпускайте тираннов на эту парочку. — Он показал на Теодора и Лусию. Крестьяне немедленно перестали хлопать. — А потом я решу, не скормить ли им на десерт еще кого-нибудь.
И тут на поляне снова раздались медленные хлопки, и вперед вышел мальчик, смело бросив вызов генералу. Это был Картер. Он не убежал, а спокойно затерялся среди крестьян.
— Совсем как тенезавр, — прошептал Теодор, вспомнив, как на Ару те умели бесшумно подкрадываться.
— Этот грязный мальчишка-завр заодно с Логаном, генерал! — крикнул Хейтер. — Эй, где твоя сестра?
Картер, продолжая медленно хлопать, вышел на середину круглой поляны и встал в ее зеленом ореоле.
Мальчик прекрасно понимал, что на него устремлены все взгляды. И, чтобы привлечь еще большее внимание, он начал танцевать. Это был танец тенезавров.
Картер плавно взмахивал руками в ритме своего сердцебиения, запрокидывал и наклонял голову, сгибал колени. Он замедлил движения, и они стали широкими и размашистыми, заставив всех стоящих на поляне неотрывно следить за каждым его жестом.
— Ему нравится привлекать к себе внимание, — сказал Теодор, который и раньше видел этот завораживающий танец.
— Нет, — еле слышно возразила Лусия. — Умный парень тянет время. Похоже, Би и Хавьер что-то придумали… Смотри! — Лусия кивнула на опушку леса.
И в самый разгар танца генерал, Хейтер, доктор, Эш, Бишоп, все верные генералу парни и все крестьяне увидели, как со всех сторон из джунглей на поляну вышли взрослые брахиозавры. Картер взмахнул руками, сел на землю, но тут же встал, вытянувшись. Сделав это, он поднял руки к небу — и все брахио одновременно качнулись назад и встали на задние конечности, подняв кверху передние.
Зрелище получилось яркое и запоминающееся. Время замедлило свой ход. Казалось, что Картер держит огромных завров в такой позе одной лишь своей волей. Но вот он начал опускать руки. Брахиозавры, повинуясь его команде, наклонились вперед, и когда Картер быстро уронил руки, они дружно опустили передние ноги на землю. Казалось, будто одновременно ударил миллион барабанов, и на поляне с такой силой взметнулась пыль, что все, в ужасе отшатнувшись, попадали на землю.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: