Джоан Роулинг - Гарри Поттер и Принц-полукровка [изд-во Махаон]
- Название:Гарри Поттер и Принц-полукровка [изд-во Махаон]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Махаон
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-07791-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джоан Роулинг - Гарри Поттер и Принц-полукровка [изд-во Махаон] краткое содержание
Для среднего школьного возраста.
Гарри Поттер и Принц-полукровка [изд-во Махаон] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Дивангард указал на котёл рядом со слизеринским столом. Гарри, чуть приподнявшись, посмотрел: внутри кипела с виду самая обыкновенная вода.
Гермиона отточенным жестом взметнула руку; она была первой, и Дивангард повёл ладонью в её сторону.
— Это признавалиум — бесцветная жидкость, лишённая запаха, которая вынуждает того, кто её выпьет, говорить только правду, — сказала Гермиона.
— Отлично, отлично! — обрадовался Дивангард. — Теперь это, — продолжил он, показывая на котёл у стола «Вранзора», — тоже весьма известное зелье... О нём, кстати, недавно упоминалось в предписаниях министерства... Кто?..
Гермиона опять всех опередила.
— Это всеэссенция, сэр, — выпалила она. Гарри тоже узнал вязкую жидкость, лениво булькавшую во втором котле, но нисколько не огорчился, что лавры за правильный ответ, по обыкновению, достались Гермионе; в конце концов, именно она ещё во втором классе успешно приготовила всеэссенцию.
— Чудесно, чудесно! Теперь здесь... Да, моя прекрасная? — теперь уже в некотором ошеломлении произнёс Дивангард, увидев, что Гермиона снова тянет руку.
— Это амортенция!
— Совершенно верно. Глупо даже спрашивать, но всё же, — сказал Дивангард, явно потрясённый познаниями Гермионы, — каково её действие?
— Амортенция — самое сильное любовное зелье в мире! — ответила Гермиона.
— Именно так! Полагаю, вы узнали его по очевидному перламутровому блеску?
— И пару, который поднимается характерными спиралями, — с воодушевлением подхватила Гермиона, — а ещё для разных людей оно по-разному пахнет, в зависимости от того, кому что больше нравится; я, например, чувствую запах свежескошенной травы и новенького пергамента и...
Она еле заметно порозовела и не закончила фразу.
— Могу я узнать ваше имя, очаровательная? — спросил Дивангард, игнорируя её смущение.
— Гермиона Грейнджер, сэр.
— Грейнджер? Грейнджер? Вы, случайно, не родственница Гектора Дагворта-Грейнджера, основателя Экстраординарнейшего общества зельеделов?
— Вряд ли, сэр. Я муглорождённая.
Гарри увидел, как Малфой наклонился к Нотту и что-то шепнул ему на ухо; оба гнусно захихикали. Дивангард, впрочем, нимало не смутился; напротив, просиял и перевёл взгляд с Гермионы на Гарри.
— Ага! «Моя лучшая подруга муглорождённая, и притом лучшая ученица в нашей параллели»! Полагаю, Гарри, это и есть та самая подруга?
— Да, сэр, — подтвердил Гарри.
— Так-так-так... Двадцать баллов «Гриффиндору», мисс Грейнджер, — с чувством произнёс Дивангард.
У Малфоя сделался такой же вид, как в тот раз, когда Гермиона засветила ему по физиономии. А Гермиона сияя повернулась к Гарри и прошептала:
— Ты правда сказал, что я лучшая ученица параллели? Ой, Гарри!
— И что тут такого необычного? — с непонятным раздражением, но тоже шёпотом осведомился Рон. — Ты и есть лучшая — я бы сам так сказал, если б меня спросили!
Гермиона улыбнулась, но махнула рукой — мол, тише, — поскольку надо было слушать учителя. Рон насупился.
— Разумеется, амортенция не рождает настоящей любви. Создать любовь искусственно невозможно. Нет, зелье вызывает всего лишь страстное увлечение, одержимость. Пожалуй, это самое опасное и сильнодействующее вещество, по крайней мере, здесь, в нашей аудитории... Да-да, — Дивангард серьёзно покивал, глядя на Малфоя и Нотта, скептически скрививших губы, — когда вы повидаете столько, сколько довелось мне на моём веку, вы не будете недооценивать силу страсти... Однако, — перебил он сам себя, — нам пора приступать к работе.
— Сэр, но вы не сказали, что тут. — Эрни Макмиллан показал на маленький чёрный котёл, стоявший на учительском столе. Зелье в котле весело плескалось; оно напоминало жидкое золото, и над ним золотыми рыбками прыгали крупные капли — впрочем, ни одна не проливалась.
— Ага! — снова сказал Дивангард. Гарри был уверен, что учитель вовсе не забыл о зелье, просто для пущей театральности ждал, когда спросят. — Да. Тут. Что же, леди и джентльмены, тут находится весьма любопытный отвар. Он называется «фортуна фортуната». Полагаю, мисс Грейнджер, — Дивангард с улыбкой повернулся к Гермионе, поскольку та громко ахнула, — вы знаете, что это такое?
— Жидкая удача, — взволнованно пролепетала она. — Зелье, которое приносит удачу!
Все в классе как будто слегка напружинились. Теперь даже внимание Малфоя было всецело приковано к преподавателю; Гарри видел только гладкие светлые волосы на его затылке.
— Верно, верно! — подтвердил Дивангард. — Ещё десять баллов «Гриффиндору». Да, фортуна фортуната... Очень забавное зельице. Его крайне сложно готовить, за любую ошибку можно заплатить очень дорого. Однако если сварить правильно, как в нашем случае, то, выпив его, вы почувствуете, что все ваши начинания обречены на успех... по крайней мере, пока зелье действует.
— Сэр, а почему люди его не пьют всё время? — с круглыми от возбуждения глазами выпалил Терри Бут.
— Если принимать его слишком часто, оно вызывает легкомыслие, бесшабашность и опасную самоуверенность, — ответил Дивангард. — Знаете, как говорят: хорошенького понемножку?.. Высокотоксично в больших дозах. Но если по чуть-чуть, изредка...
— А вы его когда-нибудь принимали, сэр? — с огромным интересом спросил Майкл Корнер.
— Дважды, — ответил Дивангард. — Один раз в двадцать четыре года, другой — в пятьдесят семь. По две столовых ложки за завтраком. Два совершенных, счастливых дня.
Он мечтательно уставился в пространство. «Играет он или нет, непонятно, — подумал Гарри, — но получается эффектно».
— Именно это зелье, — сказал Дивангард, вернувшись наконец с небес на землю, — станет главным призом нашего урока.
Воцарилась тишина. Каждый звук, каждое бульканье как будто усилились вдесятеро.
— Бутылочка фортуны фортунаты. — Дивангард вынул из кармана и показал классу миниатюрную склянку с пробкой. — На двенадцать часов. Удача во всех начинаниях от рассвета до заката... Но должен предупредить: на организованных мероприятиях применение фортуны фортунаты запрещено. Спортивные состязания, например, экзамены, выборы. Наш победитель сможет воспользоваться призом только в самый обычный день... который сразу станет уникальным! Итак, — бодро продолжил Дивангард, — как же выиграть мой необыкновенный приз? Для начала надо открыть страницу десять «Высшего зельеделия». У нас остаётся чуть больше часа. Этого должно хватить на изготовление глотка живой смерти. Я знаю, что раньше вы таких сложных зелий не варили, и не жду ничего сверхъестественного. Но тот, кто окажется лучше других, выиграет капельку фортуны. Приступаем!
Все завозились, зашуршали, придвигая к себе котлы, загремели весами и гирями. Никто не разговаривал; напряжение ощущалось почти физически. Гарри видел, как Малфой лихорадочно листает «Высшее зельеделие». Очевидно, ему очень нужен удачный день... Гарри поспешно раскрыл потрёпанный учебник, который ему выдал Дивангард.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: