Джоан Роулинг - Гарри Поттер и Принц-полукровка [изд-во Махаон]
- Название:Гарри Поттер и Принц-полукровка [изд-во Махаон]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Махаон
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-07791-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джоан Роулинг - Гарри Поттер и Принц-полукровка [изд-во Махаон] краткое содержание
Для среднего школьного возраста.
Гарри Поттер и Принц-полукровка [изд-во Махаон] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
И сразу возмутился, увидев, что прошлый владелец исписал всю книгу какими-то примечаниями; поля густо почернели и были неотличимы от текста. Гарри низко наклонился над книгой, с трудом разбирая, какие нужны ингредиенты (даже здесь предыдущий владелец что-то переправил, а что-то вычеркнул), сбегал к шкафу за всем необходимым, а на обратном пути увидел, как Малфой с дикой скоростью режет валериановый корень.
Все то и дело оглядывались друг на друга; плюс и одновременно минус зельеделия заключался в том, что здесь невозможно было скрыть от других свою работу. За десять минут подземелье наполнилось синеватым паром. Гермиона, как водится, всех опережала; её зелье уже достигло описанной в учебнике идеальной промежуточной стадии и превратилось в «однородную жидкость черносмородинового цвета».
Нарубив валерьянку, Гарри снова склонился над книгой. Это просто бесило — текст еле виден под идиотскими каракулями предыдущего владельца. Например, тому чем-то не понравилось указание нарезать ступофорный боб, и он написал поверх:
Раздавить плоской стороной лезвия серебряного кинжала, даёт больше сока, чем при нарезании.
— Сэр, вы, наверное, знали моего деда, Каббалакса Малфоя?
Гарри поднял глаза; Дивангард как раз проходил мимо слизеринского стола.
— Да, — ответил Дивангард, не глядя на Малфоя, — и был огорчён его смертью, хотя, разумеется, неожиданной её не назовёшь. Драконья оспа в его возрасте... — И прошёл мимо.
Гарри усмехнулся и опять согнулся над котлом. Малфой явно рассчитывал на особенное внимание, а то и на безусловный фавор, к которому привык во времена Злея. Но, похоже, теперь, чтобы выиграть фортуну фортунату, Малфою придётся полагаться только на свои способности.
Резать ступофорный боб оказалось очень трудно. Гарри повернулся к Гермионе:
— Можно взять серебряный нож?
Она нетерпеливо кивнула, не сводя глаз со своего зелья, всё ещё темно-лилового, хотя по инструкции ему давно полагалось стать сиреневым.
Гарри надавил на боб плоской стороной лезвия и поразился количеству сока, который тот мгновенно выпустил. Даже непонятно, как такой сморщенный боб столько вмещал. Гарри быстро вылил сок в котёл и с изумлением увидел, что зелье немедленно приобрело предписанный сиреневый цвет.
Недовольство предыдущим владельцем учебника сразу улетучилось. Напряжённо щурясь, Гарри вчитался в дальнейшие указания. Автор учебника рекомендовал мешать зелье против часовой стрелки, пока не станет прозрачным как вода. А бывший владелец советовал после каждых семи помешиваний против часовой стрелки один раз мешать по часовой. Что, если он прав и здесь?
Гарри помешал против часовой стрелки, затаил дыхание и один раз крутанул по часовой. Воздействие было незамедлительным: зелье стало светло-розовым.
— Как ты это делаешь? — вопросила Гермиона. Её лицо раскраснелось, волосы из-за пара встали дыбом, но её зелье не желало менять цвет.
— Помешал один раз по часовой...
— Нет, нет, в книге сказано «против»! — возмущённо перебила она.
Гарри пожал плечами и продолжил своё дело. Семь раз против часовой, один по часовой, семь против, один по...
Рон, стоявший напротив, изобретательно ругался вполголоса; варево в его котле напоминало жидкую лакрицу. Гарри огляделся. Ни у кого зелье не вышло таким светлым, как у него. Он возликовал, чего на зельеделии с ним раньше никогда не случалось.
— Время... вышло! — провозгласил Дивангард. — Прекратите мешать, пожалуйста!
Он медленно пошёл между столами, внимательно приглядываясь к содержимому котлов. Он ничего не говорил, лишь изредка принюхивался или где-то помешивал. Наконец он добрался до стола Гарри, Рона, Гермионы и Эрни. Удручённо улыбнулся при виде какого-то сомнительного гудрона в Роновом котле. Задержался над сине-зелёной жижей Эрни. Одобрительно кивнул зелью Гермионы. Потом заглянул в котёл Гарри, и по его лицу разлилось изумлённое восхищение.
— Чистая победа! — закричал Дивангард на всё подземелье. — Превосходно, превосходно! Святое небо! Видно, что ты унаследовал талант своей матери — наша Лили была мастерица по зельям! Что же, прошу, получай — фортуна фортуната, как обещано! Используй её с толком!
Гарри сунул флакон с золотистой жидкостью во внутренний карман. Он испытывал странную смесь эмоций: восторг, потому что слизеринцы были в бешенстве, и огорчение, потому что Гермиона расстроилась. Рон попросту обалдел.
— Как тебе удалось? — шёпотом спросил он у Гарри на выходе из подземелья.
— Повезло, наверное, — ответил Гарри, поскольку Малфой был слишком близко.
Впрочем, едва они безопасно обосновались за гриффиндорским столом, он рассказал друзьям правду. С каждым его словом лицо Гермионы всё больше каменело.
— Ты, видимо, считаешь, что я сжульничал? — огорчённо спросил он.
— Это же не было в прямом смысле твоей работой, — сухо произнесла она.
— Он всего-навсего следовал другим инструкциям, — вмешался Рон. — Это могло кончиться провалом. Но Гарри рискнул, и риск себя оправдал. — Рон тяжко вздохнул. — Дивангард мог дать этот учебник мне, так нет же, мне достался совершенно чистый, на котором никто ничего не писал. На него, правда, блевали, судя по странице пятьдесят два, но...
— Погоди-ка, — сказал чей-то голос над левым ухом Гарри, и он неожиданно уловил тот же цветочный запах, что и в подземелье Дивангарда. Гарри оглянулся и увидел Джинни. — Я верно расслышала? Ты следовал инструкциям, которые кто-то написал на книге? Да, Гарри?
Она смотрела сердито, встревоженно, и Гарри сразу понял, что имеется в виду.
— Ерунда, — успокоил он, понизив голос. — Это же не дневник Реддля. Обычный старый учебник с чьими-то писульками.
— Но ты сделал то, что указано?
— Там просто подсказки на полях, Джинни, самые обычные...
— Джинни права. — Гермиона сразу напряглась. — Это ещё надо проверить. Какие-то странные примечания... Кто знает?
— Эй! — возмутился Гарри, когда она выхватила из его рюкзака «Высшее зельеделие» и занесла волшебную палочку.
— Специалис ревелио. — Гермиона резко стукнула по обложке.
Ничего не произошло. Книга лежала себе на столе, старая, грязная, потрёпанная.
— Всё? — раздражённо поинтересовался Гарри. — Или будешь ждать, пока она примется кувыркаться?
— Вроде бы всё в порядке, — пробормотала Гермиона, не сводя с книги подозрительного взгляда. — В смысле это, кажется, действительно... просто учебник.
— Отлично. Тогда я возьму? — Гарри схватил книгу со стола, но она выпала у него из рук на пол и раскрылась.
Никто не обратил внимания. Но Гарри наклонился за книгой и заметил внизу на заднем форзаце короткую надпись тем же мелким, тесным почерком, что и примечания, благодаря которым Гарри выиграл фортуну фортунату (сейчас надёжно спрятанную в носках в его сундуке). Надпись гласила:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: