Джоан Роулинг - Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго)
- Название:Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джоан Роулинг - Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго) краткое содержание
Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
«Наша клиника глубоко сожалеет о смерти мистера Боуда, который успел почти оправиться после ранения. У нас установлен строгий контроль за оборудованием палат, но так получилось, что целитель Страут была занята рождественскими приготовлениями и не заметила опасного растения на тумбочке мистера Боуда. Так как мистер Боуд мог говорить и двигаться сам, мадам Спраут предоставила ему возможность самому ухаживать за растением. Целитель была уверена, что это безобидный Крылоцвет, но на самом деле это был отросток Дьявольского Захватника, который и задушил мистера Боуда.
Клиника до сих пор не может разыскать смертоносное растение, и будет благодарна за любую информацию о его местонахождении».
— Боуд… — произнес Рон. — Он звенел, как звонок…
— Мы его видели, — прошептала Гермиона. — Помнишь, в клинике Мунго? Он лежал в койке напротив Локхарта и смотрел в потолок. И мы видели, как принесли Дьявольский Захватник. Та целительница сказала, что это подарок на Рождество.
Гарри вспомнил, как всё было, и ужаснулся.
— Как мы не разглядели, что это Захватник? Мы видели их сотни раз… могли бы предотвратить его смерть.
— Да кто мог подумать, что Дьявольский Захватник принесут в клинику в горшочке? — с горечью сказал Рон. — Мы не виноваты, и будь проклят тот, кто это сделал! Каким надо быть идиотом, чтобы купить Захватник вместо комнатного растения?
— Брось, Рон, — перебила его Гермиона. — Неужели ты думаешь, что это растение можно с чем-нибудь спутать? Это было убийство, четко продуманное… хитрое убийство… если растение прислали анонимно, никто не найдет убийцу.
Гарри не думал о Дьявольском Захватнике. Он вспоминал, как ехал в лифте на слушание с мистером Уизли, и на этаже Атриума к ним присоединился волшебник с болезненно-жёлтым лицом.
— Я знаю Боуда, — выдавил он. — Я встречался с ним в Министерстве…когда был там с мистером Уизли.
Челюсть Рона отвисла.
— А папа говорил о нем дома! Боуд был одним из Скрывателей — работал в Отделе Магических Происшествий!
С минуту они молча смотрели друг на друга, потом Гермиона раскрыла перед собой газету и стала рассматривать фотографии бежавших Пожирателей Смерти. Вдруг она вскочила на ноги.
— Что ты собралась делать? — опешил Рон.
— Надо отправить письмо, — Гермиона закинула сумку на плечо. — Не знаю, стоит ли… но попробовать надо… это могу сделать только я.
— Терпеть не могу , когда она так делает, — бурчал Рон, пока они с Гарри плелись к выходу из Главного Зала. — Трудно ей, что ли, объяснить нам свои планы? Это не заняло бы и десяти секунд — эй, Хагрид!
Хагрид стоял у дверей Главного Зала, пропуская толпу равенкловцев. Его шрамы до сих пор не зажили, и у переносицы появилась свежая ссадина.
— Как дела, ребята? — Хагрид попытался улыбнуться, но лицо исказила боль.
— Хагрид, с тобой все нормально? — Гарри шел за Хагридом.
— Нормально, нормально, — с притворной беззаботностью ответил Хагрид. Он взмахнул рукой и чуть не сбил с ног проходившую мимо профессора Вектор. — Просто был занят — ну, уроки и все такое… пара саламандр облиняла… и в придачу ко всему мне предстоит проверка, — буркнул он.
— Проверка? — переспросил Рон так громко, что ученики оглянулись. — Тебе предстоит проверка? — прошептал он.
— Ага, — уныло ответил Хагрид. — Не хотелось вам говорить… та инспекция не прошла мне даром… — Хагрид глубоко вздохнул. — Ладно, пойду-ка я сыпану на саламандр чертова порошка, а то старые хвосты так и останутся висеть на них… Пока, Гарри… Рон…
Он спустился по каменным ступеням во двор и ушел. Гарри следил за ним взглядом, удивляясь, как много плохих новостей ему пришлось переварить за один день.
В следующие дни новость о проверке Хагрида облетела всю школу; и, к возмущению Гарри, никого эта новость не расстроила. Более того, некоторые ученики (в том числе и Малфой) просто сияли от радости. А необъяснимая смерть в клинике Мунго вообще не волновала никого, кроме Гарри, Рона и Гермионы. Сейчас в Хогвартсе главной темой для обсуждения был побег десяти Пожирателей. Эту историю по школе разнесли те немногие, кто выписывал «Ежедневный Пророк». Ходили слухи, что узники спрятались в Хогсмиде, в Визжащей Хижине, и собирались пробраться в Хогвартс, как когда-то Сириус Блэк.
Ученики из семей волшебников с детства слышали об этих десяти Пожирателях, чьи имена произносились с тем же ужасом, что и имя Вольдеморта. Преступления, совершенные ими во времена вольдемортовского террора, были легендами в волшебном обществе. Среди учеников Хогвартса были родственники пострадавших от их рук, и теперь на них падала тень: например, Сьюзен Боунс, чьи дядя с тетей и сестры погибли от рук Пожирателей. На Гербологии Сьюзен с горечью призналась, что теперь понимает Гарри.
— Как ты это выносишь — это ужасно, — резко сказала Сьюзен, просыпав на лоток с Воплеростками лишнего драконьего навоза. Воплеростки недовольно поёжились и завопили.
Гарри, как обычно, стал главной темой обсуждений и главным предметом для тыканья пальцем. Но теперь в перешептывании учеников послышались новые нотки. Ученики не осуждали его, а были заинтересованы в правде; пару раз Гарри слышал высказывания о том, что побег из Азкабана как его описал «Пророк» — выдумки. Ученики были запутаны и испуганы; естественно, они предпочитали верить тому, о чем рассказывали все лето Гарри и Дамблдор.
Настроения изменились не только среди учащихся. В коридорах постоянно шептались учителя, которые замолкали сразу же при виде учеников.
— Им, наверное, неудобно говорить в учительской, — тихо сказала Гермиона, когда они втроем проходили мимо МакГонагалл, Флитвика и Спраут, собравшихся у дверей кабинета Заклинаний. — Там караулит Амбридж.
— Думаешь, они что-нибудь знают? — Рон оглянулся через плечо на учительскую троицу.
— Даже если знают, нам не скажут, — разозлился Гарри. — После Декрета… какой там сейчас по счету — я сбился?
После сообщения об азкабанском побеге на доске объявлений появилась заметка:
ПО ПРИКАЗУ ГЛАВНОГО ИНКВИЗИТОРА ХОГВАРТСА
Учителям строго запрещено говорить с учениками о чем-либо, не имеющем отношения к их предмету.
Согласно декрету об образовании номер двадцать шесть.
Подпись: Долорес Джейн Амбридж, Главный Инквизитор.
Этот, последний, декрет стал предметом насмешек всех учащихся. Ли Джордан заявил, что Амбридж, согласно декрету, не имела права выговаривать Фреду с Джорджем за игру в хлопушки на уроке.
— Профессор, Взрывные Хлопушки не имеют отношения к Защите от Темных Сил! Это вне вашего предмета!
Когда Гарри в следующий раз встретил Ли, рука у того была вся в кровавых порезах. Гарри посоветовал ему настойку Гиблоколенника.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: