Джоан Роулинг - Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго)
- Название:Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джоан Роулинг - Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго) краткое содержание
Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Что? — шепнула она.
— Дамблдор не рассказывал тебе, что причина появления твоего шрама кроется в Отделе Магических Происшествий? — усмехнулся Малфой.
— Ч-что? — опешил Гарри, забыв про свой план. — При чем тут мой шрам?
— В чем дело? — настойчиво шепнула Гермиона у него за спиной.
— Неужели он не в курсе? — с мрачным удовлетворением произнес Малфой. Несколько Пожирателей рассмеялись, и Гарри, воспользовавшись шумом, шепнул Гермионе краем рта: — Разбивайте стеллажи… -
— Значит, Дамблдор не рассказывал? — повторил Малфой. — Что ж, понятно, почему ты опоздал, Поттер. Этому удивился и Темный Лорд —
— …когда я скажу «вперед» —
— ты не прибежал сюда, когда Темный Лорд во снах показывал тебе место, где оно спрятано. Он был уверен, что прирожденное любопытство заставит тебя убедиться самому.
— Правда? — спросил Гарри. Он почувствовал (а не услышал), что за его спиной Гермиона передает остальным его указания. Гарри продолжил разговор с Пожирателями. — Значит, он хотел, чтобы я пришел за ним. Почему?
— Почему? — с удовольствием повторил Люциус Малфой. — Да потому, Поттер, что забрать предсказание из Отдела могут лишь те, кому оно предназначено. Темный Лорд понял это после того, как посланные им люди пытались выкрасть предсказание.
— А зачем ему предсказание обо мне?
— Предсказание касается вас двоих, Поттер, его и тебя… ты не задумывался, почему Темный Лорд хотел убить тебя еще ребенком?
Гарри уставился в прорезь капюшона на серые, блестящие глаза Малфоя. Может, родители Гарри погибли из-за этого предсказания, а может, предсказание имело отношение к шраму в виде молнии на его лбу? Может, ответ на все вопросы он сейчас держит в руке?
— Кто-то сделал предсказание обо мне и Вольдеморте? — тихо спросил Гарри, смотря на Малфоя и сжимая пальцами теплый стеклянный шар. Шар был едва ли больше снитча, и до сих пор в пыли. — И он заставил меня прийти сюда за ним? А почему он не пришел за ним сам?
— Пришёл сам? — завопила Беллатри поверх громового хохота. — Темный Лорд разгуливает по Министерству Магии, пока все думают, верить ли в его возвращение? И проходит мимо Авроров, пока те тратят время на моего драгоценного братца —
— Значит, вы делаете за него грязную работу? — сказал Гарри. — Он посылал сюда Старгиса и Боуда…
— Прекрасно, Поттер… прекрасно… — протянул Малфой. — Темный Лорд знал, что ты сообразителен… -
— ВПЕРЕД! — крикнул Гарри.
Пятеро разных голосов за его спиной крикнули: « Редукто! »; пять заклинаний врезались в стеллажи, и те покачнулись. Сотня стеклянных шаров разбилась вдребезги, посеяв туман из жемчужно-дымчатых призраков, витающих в воздухе и вещавших предсказания поверх звона битого стекла и треска ломающихся досок.
— БЕЖИМ! — заорал Гарри, когда стеллажи угрожающе качнулись, и сверху посыпался стеклянный дождь. Он сгреб Гермиону в охапку и потащил вперед, закрываясь другой рукой от сыпавших на голову осколков и древесной трухи. Пожиратель Смерти выполз им навстречу в тумане; Гарри с силой ударил его по замаскированному лицу. Кругом раздавались вопли, крики боли и грохот обрушивающихся на головы стеллажей; освобожденные призраки Предсказателей выплывали из разбитых шаров, и обрывки их монологов разносились эхом повсюду…
Гарри увидел свободный проход, и побежал вперед. За ним, закрывая головы руками, рысцой бежали Рон, Джинни и Луна. Что-то с силой врезалось в лицо Гарри, но он побежал дальше, пригибая голову; чья-то рука схватила его за плечо, раздался крик Гермионы: « Ступефай! », и рука замерла…
Они были в конце стеллажа девяносто семь; Гарри свернул направо и побежал со всех ног. За спиной он слышал топот ноги и голос Гермионы, подгоняющей Невилла; прямо перед ними Гарри увидел приоткрытую дверь, в которую они вошли ранее. Гарри мог видеть дрожащий свет, исходящий от звенящей ёмкости; он прошмыгнул в дверь, крепко сжимая предсказание в руке, и подождал, пока через порог перебегут остальные, чтобы захлопнуть дверь.
— Коллопортус! — выдохнула Гермиона, и дверь сама себя опечатала с неприятным хлюпающим звуком.
— Где — где остальные? — задыхался Гарри.
Ему казалось, что Рон, Джинни и Луна бежали впереди, и должны были ждать их в этой комнате, но никого из них не было.
— Они побежали не тем путем! — прошептала Гермиона с ужасом на лице.
— Слушайте! — шепнул Невилл.
Топот ног и крики раздались из-за опечатанной двери. Гарри приложил к двери ухо и услышал орущего Люциуса Малфоя: — Оставь его, Нотт, оставь, я сказал… по сравнению с утерянным предсказанием его раны ничего не значат для Темного Лорда. Джагсон, вернись сюда, нам нужна помощь! Мы разделимся по двое, и начнем поиски, и запомните — аккуратнее с Поттером, нам нужно предсказание, — остальных, если придется, можете убить. Беллатри, Рудольф — вы идете налево, Крэбб, Рабастан — направо, Джагсон, Долохов — в дверь напротив, Макнейр и Эйвери — туда, Руквуд — туда, а ты, Мальцибер, пойдешь со мной!
— Что нам делать? — спросила Гермиона, дрожа с головы до пят.
— Не стоять тут и не ждать, пока нас прибьют, — сказал Гарри. — Давайте уйдем подальше от этой двери.
Они со всех ног побежали мимо звенящей ёмкости, где колибри вылуплялась из крохотного яйца и возвращалась обратно, метнулись к выходу в круглый коридор. Не успели они добежать до выхода, как в заколдованную Гермионой дверь стукнуло что-то тяжелое и огромное.
— Не двигаться! — рявкнул грубый голос. — Алохомора !
Едва дверь распахнулась, как Гарри, Гермиона и Невилл нырнули под столы. Они видели подолы плащей Пожирателей, ноги которых бешено бегали по комнате.
— Наверное, выбежали в коридор, — раздался грубый голос.
— Проверь под столами, — посоветовал другой.
Гарри увидел колени склонившихся Пожирателей; ткнув палочкой из-под стола, он крикнул — Ступефай!
Вспышка красного света попала в ближайшего Пожирателя; тот упал, сбив настенные часы. Второй Пожиратель уклонился от заклинания и теперь направлял палочку на выползавшую из-под стола Гермиону.
— Авада —
Гарри, распластавшись на полу, обхватил Пожирателя за колени, заставив его нагнуться и промахнуться заклинанием. Невилл, бросившись на помощь, перевернул стол и, направив палочку на сцепившихся, заорал:
— ЭКСПЕЛЛИАРМУС!
Палочки Гарри и Пожирателя вылетели у них из рук, устремившись к выходу Вестибюля Предсказаний. Они вскочили на ноги и бросились вслед палочкам — Пожиратель впереди, следом за ним — Гарри, и в самом конце — Невилл, перепуганный собственным заклинанием.
— Гарри, уйди с дороги! — крикнул Невилл, решив исправить положение.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: