Джей Форстер - Прыжок в тень [litres]
- Название:Прыжок в тень [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ (БЕЗ ПОДПИСКИ)
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-144749-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джей Форстер - Прыжок в тень [litres] краткое содержание
Захватывающая история о семье, дружбе и преодолении самых сложных испытаний, которые подбрасывает жизнь необычному мальчику с необычными способностями.
Золотая медаль Амазона за лучшую книгу для подростков в 2014 году.
Для среднего школьного возраста.
Прыжок в тень [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Боюсь, на этом экскурсия окончена. Блэкстоун хочет со мной поговорить.
– Блэкстоун? Руководитель центра? – пискнула Бет, бросив взгляд на Джека. – Я бы хотела с ним пообщаться!
Фиона нахмурилась.
– Он очень занят, – она повела их дальше по коридору.
– Дело в том, что… – Джек осёкся, когда Бет ткнула его локтем в бок и принялась активно жестикулировать. – Мне нужно спросить Блэкстоуна о моей коже.
– Блэкстоун не принимает пациентов – он учёный. Если вы чем-то больны, обратитесь к врачу, – не замедляя шаг, Фиона взглянула на Джека холодно и бесстрастно.
– Дело в том, что врачи не могут мне помочь. А Блэкстоун может знать, где мой отец.
– Ваш отец?
– Да, Томас Филлипс. Он раньше здесь работал. Только он может помочь с моей фоточувствительностью.
Фиона ускорила шаг, но выражение её лица изменилось, когда Джек упомянул имя отца.
– Я думала, вам нужна информация для школьного проекта, но теперь вижу, что вы не за этим пришли. Не знаю, что у вас за игры, но мне не нравится, когда у меня отнимают время.
– Это не игры! – Бет схватила Джека за руку. – Посмотрите. Он очень болен, – она заправила его волосы за ухо. – А рана на ноге ещё хуже.
На лице Фионы промелькнула до боли знакомое выражение отвращения.
Джек оттолкнул Бет, жалея, что она вообще привлекла внимание к его коже.
– Я могу только передать Блэкстоуну ваши данные. Уверена, он свяжется с вами, если решит, что может помочь.
Фиона зацокала каблуками по кафельному полу, удаляясь от лабораторий. Джек и Бет поспешили за ней.
– Куда ведёт эта дверь? – спросила Бет, когда они миновали серую дверь с огромной красной табличкой «Вход воспрещён».
– В другие здания и личную лабораторию Блэкстоуна.
– Зачем ему личная лаборатория?
– Для своих исследований, – огрызнулась Фиона. – Но вас это не касается.
Джек удивленно на неё уставился. Фиона побледнела и сжала губы так плотно, что они почти исчезли, оставив только узкую алую полоску. Она одарила его ледяным змеиным взглядом.
Наконец они дошли до конца коридора. Фиона взяла другой телефон рядом с металлической дверью и резко сказала:
– Выведи наших гостей за ворота.
Их едва ли тепло встретили, но после разговора с Блэкстоуном Фиона стала ещё более неприветливой и холодной. И Джеку не понравились её последние слова. Будто они с Бет преступники. Фиона положила трубку и толкнула дверь. Металлическая лестница вела на улицу.
– Невилл проводит вас до ворот. Там и отдадите ему пропуска. Удачи с научным проектом, если он вообще существует.
Когда подошёл охранник, Фиона исчезла за дверью, которая тут же захлопнулась.
– Она куда-то очень спешит, – пробормотала Бет по пути к воротам. – Спросим Невилла о твоём отце. Охранники всё знают.
– Хорошая мысль, – согласился Джек, хотя ему не хотелось иметь дело с Невиллом.
Его угрюмое лицо, массивные предплечья и крепкое телосложение немного отталкивали. Да и он сам, судя по всему, не горел желанием с ними общаться.
– Не слышал о нём, – ответил охранник, пока они стояли у сторожки в ожидании автобуса.
Он внимательно изучал Джека, нахмурившись.
– Мне нужно его найти. Он работал здесь четырнадцать лет назад.
Невилл уставился на Джека.
– Я же сказал, что не слышал о нём. Если у вас есть вопросы о сотрудниках лаборатории, договоритесь о встрече с Блэкстоуном. Я не имею права разглашать информацию, – охранник не сводил с них взгляда.
Джеку и Бет ничего не оставалось, кроме как направиться в сторону только что приехавшего автобуса.
– Мне кажется, он слишком много времени проводит в спортзале, – пробормотала Бет. – Садись в автобус. Я поспрашиваю у рабочих о твоём отце.
Пока Джек забирался в автобус, Бет подошла к группе людей, которые выходили из ворот. Некоторые останавливались, слушали, пожимали плечами и шли дальше. Но большинство проходило мимо или ускоряло шаг, прежде чем Бет успевала открыть рот. В конце концов из сторожки вышел Невилл и указал Бет на автобус. Она забралась внутрь, скорчив гримасу.
– Никто не хотел отвечать на мои вопросы. И в итоге этот громила Невилл сказал мне убираться.
Джека захлестнула волна разочарования. Что им удалось выяснить? Целое ничего. Никто не хотел говорить об отце, а с Блекстоуном даже не удалось встретиться.
– Рано или поздно Блэкстоун выйдет, – промолвила Бет.
– Да, и мы подождём его здесь.
– Я подожду, – Бет пристально посмотрела на Джека. – Ты сам сказал, что здесь нет тени. Тебе нельзя рисковать. Я спрячусь и подкараулю его. Увидимся дома.
Джек помолчал и послушно кивнул. Будто бы у него был выбор. Он не мог остаться здесь из-за дурацкой аллергии. Бет выскочила из автобуса и побежала к кустам у сторожки. Водитель завёл двигатель и приготовился ехать обратно в город. Джек в последний раз взглянул на лабораторию из окна и с ужасом заметил, что Невилл смотрит прямо на него. Охранник взял телефон. Джек был не в силах отвести взгляд. Внутри всё свернулось в узел. Внимательно наблюдая за ним, Невилл набрал номер и что-то сказал в трубку. Джек ни минуты не сомневался, что речь шла о нём.

Глава 16
Следующие несколько часов Джек ожидал возвращения Бет, обзванивал номера всех Блэкстоунов, указанные в телефонной книге тётушки Ли, и спрашивал, жил ли там Ричард. Но наконец он вспомнил, что телефоны и адреса учёных вряд ли найдутся в справочниках или Интернете. Иначе бы их преследовали всякие безумцы.
Когда Бет вернулась, Джек кипел от раздражения и усталости.
– Ничего, – она рухнула рядом с ним на диван. – Он, наверное, трудоголик. Или вышел через тайный вход.
– Мне всё это надоело! Мы сегодня же вернёмся в лабораторию и подождём Блэкстоуна, – уверенно произнёс Джек. – Если он не появится, проберёмся внутрь.
– Зачем? – Бет уставилась на него, приоткрыв рот. – Что ты хочешь найти? Вряд ли крем будет ждать тебя на полочке. А если и будет, не факт, что он поможет.
– Что ты хочешь сказать? – недоумевал Джек.
Бет молча пожала плечами.
– Там явно что-то творится, – продолжил Джек. – Помнишь реакцию Фионы, когда я упомянул отца? Или когда ты начала расспрашивать про личную лабораторию? Она что-то скрывает – это точно.
Бет взглянула на Джека, нахмурив лоб.
– Я ничего такого не заметила. Фиона разозлилась, что мы её обманули. Вот и всё.
Джек пожал плечами.
– Все эти исследования ради общего блага – просто прикрытие.
Он не мог объяснить свои чувства. Что-то толкало его вперёд. Да, Джек хотел отыскать отца, чтобы тот помог ему с вышедшей из-под контроля аллергией. Но он также хотел выяснить, в чём тот был замешан.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: