Майкл Моллой - Ловушка для чародеев

Тут можно читать онлайн Майкл Моллой - Ловушка для чародеев - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Детская фантастика, издательство Эксмо, год 2010. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Майкл Моллой - Ловушка для чародеев краткое содержание

Ловушка для чародеев - описание и краткое содержание, автор Майкл Моллой, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Не все спокойно в мире чародеев и волшебства.

В Спеллере — маленьком городке, где живут Эбби и ее друг Спайк, — идут последние приготовления к свадьбе сэра Чедвика, главы чародеев света, и Хильды, чародейки, не знающей своего происхождения. Казалось бы, ничто не предвещает опасности, на свадьбу съезжаются чародеи со всех уголков Британии, ирландские духи — паки, знаменитый капитан Старлайт. Но темный магистр Вулфбейн, как и прежде, полон дьявольских замыслов. Чтобы изменить настоящее, он отправляется в прошлое, но перед этим похищает из-под венца невесту. Теперь главное для всех друзей Хильды — опередить похитителя и не дать ему совершить черное дело…

Ловушка для чародеев - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Ловушка для чародеев - читать книгу онлайн бесплатно, автор Майкл Моллой
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Погляди, Спайк, — Эбби взволнованно окликнула друга и указала вниз. — Видишь реку? Это же Темза!

Сэр Чедвик тоже подошел к окну.

— Да будет вам известно, дети: участок Темзы, что протекает через Оксфорд, называется Айсис, — сообщил он.

— Почему? — удивился Спайк.

— Понятия не имею, — улыбнулся сэр Чедвик. — В Оксфорде любят все делать по-своему.

— Наверно, эти дома очень старые? — спросила Эбби, рассматривая проплывающие внизу каменные здания.

— Да, и самый старинный из всех — колледж Мерлина, — гордо ответил сэр Чедвик.

Поезд начал медленно снижаться. Он пролетел над высокой кирпичной стеной, за которой стояло несколько древних зданий, окруженных огромным садом.

Эбби и Спайк увидели окаймленные деревьями газоны и большое озеро, испещренное лунными бликами. В центре лужайки стояло несколько мужчин и женщин в красивых пурпурных и серебристых одеяниях и шапочках с плоским верхом. Рядом с ними столпились маленькие человечки.

Увидев Лютика и его товарищей, жены и дети эльфов принялись радостно размахивать руками.

Сэр Чедвик первым вышел из дверей вагона и, приподняв шляпу, обратился к самому важному из встречающих.

— Рад снова видеть вас, декан, — почтительно произнес он.

— С возвращением в колледж Мерлина, Чедвик, добро пожаловать, — радушно ответил декан. — О, я вижу, с вами приехали Хильда Блубелл и Мендини! Нам всегда приятно видеть наших выпускников!

Сэр Чедвик представил декану, которого звали доктор Хорас Гомбл, остальных своих спутников — капитана Старлайта, Джека Элвина, Спайка и Эбби. Внушительная внешность статного и широкоплечего декана вполне соответствовала высокой должности, а длинные висячие усы придавали ему весьма почтенный вид.

— Я счастлив вернуться в колледж, декан, — произнес сэр Чедвик.

Эбби отметила, что в голосе его звучат нотки благоговейного уважения, которых она никогда прежде не слышала.

Наконец все обменялись рукопожатиями, и доктор Гомбл предложил проследовать всем в гостиную.

— Жаль, что вы приехали так поздно, — сказал он. — Мы могли бы вместе поужинать.

— К сожалению, у нас мало времени, декан, — вздохнул сэр Чедвик. — Неотложные дела.

— Если вы не возражаете, мы побудем в саду, с нашими родными, — сказал Лютик.

— Я-то думал, что в колледжах преподают только мужчины, — шепнул Спайк на ухо Эбби, шагая рядом с ней за двумя величавыми дамами в великолепных малиновых платьях.

Хотя Спайк говорил очень тихо, доктор Гомбл услышал его слова.

— Начиная с четырнадцатого века светлым чародейкам позволено преподавать в колледже Мерлина, — сообщил он. — И их коллеги-джентльмены находят это обстоятельство чрезвычайно приятным.

В ответ на его замечание леди-профессора улыбнулись.

Пройдя подлинным извилистым коридорам, вся процессия очутилась в гостиной. Несмотря на теплый летний вечер, в камине горел огонь. На стенах, обшитых дубовыми панелями, висело множество портретов. В сервантах посверкивало столовое серебро, а вдоль стен стояли потертые кожаные кресла.

Один из профессоров произнес несколько приветственных слов на странном свистящем и булькающем языке, который показался Эбби знакомым.

— На каком языке он говорит, как ты думаешь? — тихонько спросила она Спайка.

— На языке Семи морей, — ответил мальчик. — Я думаю, он постарался в мою честь. Только у него очень необычный акцент.

Доктор Гомбл и на этот раз не пропустил его реплику мимо ушей.

— Прошу нас извинить, Ваше Высочество, за то, что мой коллега изъясняется на вашем замечательном языке недостаточно свободно, — произнес он. — Проживая вдалеке от морей, мы, скромные ученые, не имеем достаточно возможностей для практики.

— Что вы, что вы! — воскликнул Спайк, буквально лучась любезностью. — Напротив, ваш многоуважаемый коллега изъясняется на языке Семи морей превосходно. Что касается произношения, то оно в точности соответствует произношению аристократов Лантуа. В то же время киты и дельфины слегка проглатывают звуки.

Слуга принес несколько сверкающих хрустальных графинов и разлил напитки. После нескольких вежливых фраз о жизни колледжа декан устремил свой взгляд на сэра Чедвика.

— А теперь скажите-ка мне, Чедвик, как продвигается ваша борьба с Вулфбейном? — осведомился он.

— Мы делаем все, что в наших силах, декан, — пожал плечами сэр Чедвик. — И, можете мне поверить, достигли определенных успехов.

— Насколько я понимаю, вскоре вам предстоит решительное сражение? — продолжал расспрашивать доктор Гомбл, прищурившись и по-прежнему пристально глядя на сэра Чедвика.

— Да, вы правы, — подтвердил тот и отвесил легкий поклон. — И мы хотели бы попросить вас об одном одолжении, декан. А именно — о разрешении побеседовать с волшебным мечом.

Доктор Гомбл кивнул в знак согласия и опустил на стол пустой бокал.

— Я ожидал подобной просьбы, — изрек он. — Все необходимые приготовления сделаны. Я уже послал за хранителем второго ключа.

С этими словами он поднялся. Вслед за ним встали из-за стола и поклонились все остальные представители колледжа и гости.

— Меч? — удивился Спайк, выходя из зала следом за другими. — Неужели мы собираемся советоваться с мечом?!

На этот раз доктор Гомбл предпочел не услышать его слов.

35

Голос из меча

Вслед за деканом сэр Чедвик, Джек Элвин, Эбби, Спайк, Мендини, капитан Старлайт и все остальные пересекли залитый лунным светом квадратный внутренний дворик. Они подошли к увитой плющом стене, в которой виднелась маленькая железная дверь.

— Сейчас мы войдем в святая святых колледжа Мерлина, — приглушенным голосом произнес доктор Гомбл.

Он достал из кармана большой ключ, сунул в скважину и попытался повернуть. Дверь, однако, не спешила открываться.

— Вот уже почти сто лет сюда никто не входил — пробормотал декан извиняющимся тоном. — Видимо, замок немного заржавел.

И он продолжил борьбу с дверью, которая никак не сдавалась.

— Наверное, это как раз тот случай, когда стоит применить магию? — спросил Джек Элвин у стоявшего рядом Мендини.

— Нет, — покачал головой Мендини. — Преподаватели колледжа Мерлина прибегают к магии еще реже, чем все остальные чародеи света. Напротив, они стараются как можно чаще использовать различные изобретения обычных людей, вроде телеграфа.

— Именно поэтому то, что они построили для нас волшебную железнодорожную линию, — великая честь, — добавила Хильда.

— Оказывается, вы тоже учились в колледже Мерлина, Хильда? — спросила Эбби. — А я думала, вы сначала работали в магазине, а потом стали актрисой.

— Так оно и было. Но мне пришлось оставить театр на время учебы. Все чародеи света в обязательном порядке проходят курс обучения в колледже Мерлина, Эбби, — пояснила Хильда. — Ты тоже будешь учиться здесь.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Майкл Моллой читать все книги автора по порядку

Майкл Моллой - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ловушка для чародеев отзывы


Отзывы читателей о книге Ловушка для чародеев, автор: Майкл Моллой. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x