Шарль Перро - Сказки [для взрослых]
- Название:Сказки [для взрослых]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ACADEMIA
- Год:1936
- Город:М.-Л.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Шарль Перро - Сказки [для взрослых] краткое содержание
В сборник включены не только все сказки Перро, прозаические и стихотворные, но также и некоторые наиболее известные сказки его продолжателей и последователей (д’Онуа, Леритье-де-Впллодон, Лепренс де-Бомон) как образцы французской сказочной литературы XVII–XVIII веков; во французских изданиях эти сказки нередко объединяются со сказками самого Перро.
Перевод под редакцией М. Петровского.
Вступительная статья и комментарии Н. П. Андреева.
Иллюстрации Александра Дмитриевича Силина..
Сказки [для взрослых] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Сказка Перро послужила основой для ряда музыкальных произведений: Гишара (Guichard. „Le bûcheron, ou Les trois souhaits“) 1763 r. — музыка Филидора (Philidor), 1774 г. Бенда (Benda), 1775 г. Ж.-Ф. Рейхарда (J.-F. Reichardt)и Е. Раупаха (E. Raupach. Die drei Wünsche) 1834 г. музыка С. Лёве (С. Loewe), и для опер: Пуаз (Poise)1873 г. и Виллена (Villain)1890 г. Сp. еще Веркоузен (Verkousen. Saynètes et comédies). 1890, II, стр. 107: „Les souhaits“, и Грекур (Grecour. „Le boudin“) (=Oeuvres III, стр. 278). Несколько изменен сюжет в немецком стихотворении Лангбейна (Langbein. „Der Reifrock“) и в датском Весселя (N. Füгst. Briefe über die dӓnische Literatur. 18, 16; II, 147) [32] Больте-Поливка , II, стр. 222–223, сноска.
.
О мифологическом значении этого рассказа говорить не приходится: Сентив(стр. 569–608) полагает, что он возник в той среде, где религия стремилась одержать победу над магией, где волшебство и чародеи не пользовались уже полным доверием; более сложные и развитые формы сюжета являются уже прямо религиозными.
Ловкая принцесса, или
Приключения Вострушки
Арне-Андреев, 875, II.
St. Thompson. The types of the foiktale. A classification and bibliography. FFC 74. Helsinki, 1928, c. 133, № 883 B.
Больте-Поливка. IV, c. 222–223 — сноска.
Сказка эта, включавшаяся с 1742 г. в состав сказок Перро, в действительности не принадлежит ему. Автором ее является Леритье-де-Виллодон(m-lle М. - J. Lhéritier de Villaudon, 1664–1734). Сказка опубликована впервые в 1696 г.
Вариантов сказки известно немного. Среди них есть итальянские, испанские, немецкие, норвежский, шведский, русский, украинские, венгерский, турецкий, африканские (чешские тексты указывает В. Тилле. Soupis českŷch pohádek, стр. 377–381; указано два фольклорных текста). Древнейший известный текст принадлежит Базиле(„Pentamerone“ III, 4; ср. также отчасти II, 3).
Сказка имеет ярко выраженный новеллистический характер, без всякой „чудесности“.
Красавица Золотые Кудри
Арне-Андреев, 531.
Больте-ПоливкаIII, с. 18–37, № 126.
Сказка эта принадлежит одной из известнейших сказочниц — современниц Перро — графине д’Онуа( d’Aulnоу, 1650–1705), опубликовавшей в 1698 г. четыре тома „Contes nouveaux, ou Les fées à la mode“ и „Contes des fées“; сказки эти неоднократно переводились на другие языки.
Сюжет сказки „Красавица Золотые Кудри“ принадлежит к числу популярнейших сказочных сюжетов (у нас он прославился как „Конек-Горбунок“). Многочисленные варианты известны по всей Европе, на Кавказе, в Малой Азии, в Сибири, в Индии и на острове Цейлоне, на Филиппинских островах, в Африке и в Америке.
Р. Кёлер [33] R. Кӧhlег . Kleinere Schriften, II, стр. 328: „Tristan und Isolde und das Mӓrchen von der goldhaarigen Jungfrau und von den Wassern des Todes und des Lebens“.
(ср. также Гольтер [34] W. Golther . Die Sage von Tristan und Isolde. 1887, стр. 16.
) полагает, что сказка уже в XII веке вошла в легенду о Тристане и Изольде: Тристан отправляется за красавицей Изольдой, волос которой ласточки принесли королю Марку. Однако всей сложной сказки мы здесь не видим, так же как в одной из скандинавских саг XIV века (Gaungu-Hrólfr Saga; см. Fornaldar Sӧgur Nofdrlanda, 1830, III, 235, см. также W. Goltherв „Studien zur Literaturgeschichte, M. Berhays gewidmet“, 1893, стр. 169). Здесь рассказывается о том, как ярл Thorgnŷr хочет жениться на девушке, золотой волос которой принесла ему ласточка, когда он сидел у могилы своей жены. Он обещает свою дочь в жены тому, кто добудет ему эту девушку. Герой. Hrólfr увозит прекрасную Ingigerdr, но изменник Vilhjálmr отрубает ему сонному ноги, заставляет красавицу молчать об этом и привозит ее ярлу. Но Hrólfr, исцеленный карликом, разоблачает обманщика и по смерти ярла сам становится мужем красавицы.
Ближе к тексту нашей сказки рассказ, сохранившийся в одной еврейской рукописи, возникшей до 1200 г. во Франции или в Англии („Revue des études juives“ XXXIII, 239; „Folk-lore“ VII, 232); рассказ этот повторяется затем в ряде других еврейских сборников. Здесь рассказывается о том, как рабби Иоканан отправляется отыскивать для короля девушку с золотыми волосами. Красавица требует, чтобы он достал воды из рая и ада; благодарный ворон выполняет это поручение. Красавица требует дальше, чтобы Иоканан вернул ей упавшее в море кольцо; герою помогают благодарные рыба и собака. Когда завистники убивают героя, красавица оживляет его райской водой; король, надеясь на оживление, отправляется в бой против врагов и погибает в бою, королева окропляет его адской водой, и тело короля сгорает. Красавица становнтся женой Покапана.
Аналогичная сказка вошла также в сборник Страпаролы („Piacevoli notti“ III, 2): Ливоретто по поручению каирского султана увозит из Дамаска красавицу Беллисандру; благодарные животные (рыба и сокол) помогают ему добыть ее кольцо и живую воду; красавица убивает и оживляет юношу; когда же султан хочет также испытать оживление, она убивает его, бросает его тело в ров и выходит замуж за Ливоретто.
Д'Онуапередает содержание сказки весьма подробно; изложение ее — украшенное, типичное для салонных литературных вкусов.
Лесная лань
Эта сказка также принадлежит д’Онуа.Сюжет ее разработан более своеобразно, и точного соответствия ему в фольклоре мы указать не можем. Отдаленно „Лесная лань“ напоминает знаменитую сказку о братце и сестрице ( Арне-Андреев, 450), но в последней козленочком или барашком становится брат, а не сестра. Отчасти сказка напоминает также сказку о подмененной невесте (ср., например, выше примечание к сказке „Феи“ и приведенные там рассказы Базиле).
Изложение здесь еще более подробное и „светское“.
Красотка и Чудовище
Арне-Андреев, 425 С.
Больте-ПоливкаII, с. 241–245.
АндерсонIII, с. 49–51, № 89.
W. R. S. Ralston. Beauty and Beast = The Nineteenth Century IV (1878), c. 990— 1012.
E. Tegethoff. Studien zum Mӓrchentypus von Amor und Psyche. Bonn und Leipzig, 1922.
Сказка принадлежит Лепренс-де-Бомон(m-me Leprince de Beaumont, 1711–1780) и включена в детскую книгу „Magasin des enfants“, вышедшую в Лондоне в 1757 г.
Сюжет сказки примыкает к сюжету знаменитой сказки Апулея„Амур и Психея“ ( Арне-Андреев, 425 А). Варианты известны по всей Европе, в Сибири, на Филиппинских островах, в Бразилии. Древнейший известный текст принадлежит де-Вильнёв(1695–1755) и включен в ее сборник „Contes marins, ou La jeune Américaine“ (1740) — „Cabinet des fées“, XXXVI, 154. (B 1765 г. в Ульме вышел немецкий перевод этого сборника.) Здесь сказка дана несколько проще, чем у Бомон, но в основном содержание совпадает. На основе текста Бомоннаписана опера Гретри (Grétry„Zémire et Azor“) 1771 г., либретто написано Мармонтелем.
Голубая Птица
Арне-Андреев, 432.
Больте-ПоливкаII, с. 261–266, № 88.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: