Джоан Роулинг - Икабог [litres]
- Название:Икабог [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-18912-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джоан Роулинг - Икабог [litres] краткое содержание
Икабог [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Был поздний вечер, когда последний всадник въехал в ворота Тортвилля. На этот раз Слюньмор не посылал гонца. Он хотел, чтобы король в полной мере почувствовал ужас и отчаяние жителей, когда экспедиция его величества вернётся во дворец с телом одного из королевских гвардейцев.

Кавалькада двинулась вдоль виноградников. Лозы низко сгибались под тяжестью спелых виноградных гроздей…
Екатерина Князева, 12 лет, г. Самара

– Говорю вам, я его видел! – заорал король, кое-как поднявшись на ноги. – Он в два раза больше лошади, а глаза, как два огромных фонаря!
Дарья Мешкова, 10 лет, г. Санкт-Петербург, Пушкин
Глядя на понурые, словно опрокинутые лица военных, встречающие испуганно замолчали. Потом с содроганием заметили мёртвое тело, перекинутое через седло серого коня. В толпе послышались скорбные возгласы и вздохи. Цокая подковами по булыжной мостовой, кавалькада медленно двигалась по улицам. Мужчины печально опускали головы, а женщины делали реверансы. И нельзя было с определённостью сказать, что́ это – приветствие королю или скорбь по погибшему.
Дейзи Давтейл первая поняла, кто погиб. Протиснувшись сквозь плотные ряды людей, девочка разглядела серую, стального оттенка лошадь майора Бимиша. И тут же, забыв про ссору с Берти, про то, что они уже давно не разговаривали, со всех ног бросилась искать мальчика, чтобы предупредить и хоть немного смягчить страшное известие. Увы, народу на улицах было слишком много, и девочке не удалось обогнать кавалькаду.
Берти и миссис Бимиш, крепко взявшись за руки, стояли возле своего дома, неподалёку от дворца. Они уже поняли, что случилось что-то страшное, – по мере приближения колонны в толпе всё громче раздавались печальные возгласы. Бедная миссис Бимиш до сих пор надеялась, что, если бы с её любимым мужем что-нибудь случилось, король прислал бы к ней своего адъютанта.
Когда кавалькада появилась из-за угла, взгляд миссис Бимиш тревожно перебегал с одного лица на другое. Потом она увидела, что среди вернувшихся её мужа нет. Потом её взгляд упал на серую лошадь майора Бимиша, и она увидела мёртвое тело. В следующее мгновение она выпустила руку сына и лишилась чувств.

Глава 16
Берти прощается с отцом

Слюньмор увидел, что в рядах встречающих около дворца началась какая-то суматоха, и поспешил туда. На мостовой в глубоком обмороке лежала женщина, а вокруг толпились люди. Раздавались крики ужаса и сочувствия. Лорд вздрогнул и с досадой поморщился. Вдова майора! Как он мог упустить это из виду! Теперь из-за неё оказался под угрозой весь его тайный план. Всё могло выйти наружу. Мысль Слюньмора заработала со страшной быстротой. Нужно срочно спасать положение! Он мрачно наблюдал, как люди суетятся вокруг миссис Бимиш, машут веерами, стараясь привести её в чувство, и думал, что, увы, долгожданную ванну ему придётся отложить.
Когда королевская экспедиция наконец въехала во дворец и слуги бросились к его величеству, чтобы помочь сойти с коня, Слюньмор отозвал майора Роша в сторону.
– Вдова Бимиша! – прошипел он. – Почему вы не сообщили ей о гибели майора?
– Мне это и в голову не приходило, милорд, – признался Рош.
Всю дорогу его мысли были поглощены тем, что делать с драгоценным королевским мечом: продать целиком или, чтобы никто ничего не заподозрил, распилить рукоять и продать бриллианты по одному.
– Чёрт бы вас побрал, Рош! Почему я должен за всех работать? – проворчал Слюньмор. – Немедленно снимите с тела эти грязные тряпки, положите его в Голубом зале и покройте государственным флагом Корникопии… Кроме того, прикажите гвардейцам не расходиться по домам до особого распоряжения и не разговаривать с семьями. Особенно важно, чтобы наши показания полностью совпадали. А теперь бегом марш, болван! Иначе эта миссис Бимиш всех нас погубит!
И Слюньмор стал пробираться сквозь ряды гвардейцев и конюшенных к Фляпуну.
– Любой ценой сделайте так, чтобы король не заходил в Голубой зал, – торопливо зашептал он приятелю на ухо. – И в Тронный зал тоже. А лучше всего уложите его спать!
Фляпун кивнул, и Слюньмор торопливо зашагал по сумрачным переходам дворца, на ходу снимая грязную одежду и крича слугам, чтобы те принесли ему чистую.
Закрывшись в Тронном зале, Слюньмор переоделся в чистый кафтан и приказал служанке зажечь одну лампу и подать бокал вина. Потом стал ждать. Наконец в дверь постучали.
– Войдите! – крикнул Слюньмор.
В сопровождении Роша в зал вошли миссис Бимиш и Берти.
– Дорогая миссис Бимиш! – воскликнул лорд, бросаясь навстречу и хватая её руку. – Моя драгоценная миссис Бимиш! Король просил передать вам его глубочайшие соболезнования. Я всецело к ним присоединяюсь. Какая ужасная, ужасная трагедия!..
– Но… почему мне ничего не сообщили? – сквозь слёзы спросила миссис Бимиш. – Почему нам пришлось… самим увидеть… тело моего бедного мужа?
Женщина покачнулась, и Рош поспешно придвинул ей позолоченный стул.
В зал вошла служанка Нетти с графином вина для Слюньмора. Пока она наливала вино в бокал, Слюньмор сказал:
– Дорогая миссис Бимиш, мы, конечно, отправили к вам гонца… – Он повернулся к майору Рошу: – Ведь мы послали гонца, Рош?
– Так точно, милорд, – кивнул тот. – Мы послали… как бишь его… новобранца…
Неповоротливый умом, Рош запнулся.
– Мы послали Нобби, – поспешно подсказал Слюньмор, назвав первое пришедшее в голову имя. – Малыша Нобби… – Взгляд лорда упал на золотые пуговицы на мундире майора. – Нобби Пугса!.. Он сам вызвался доставить письмо и тут же ускакал. Куда он мог запропаститься? А, Рош? – поднимая брови, поинтересовался Слюньмор. – Нужно немедленно организовать его поиски! Не мог же он пропасть бесследно!
– Сию минуту, милорд! – щёлкнул каблуками майор Рош и, поклонившись, вышел из зала.
– А как… погиб мой муж? – едва слышно спросила миссис Бимиш.
– Видите ли, мадам… – тщательно взвешивая каждое слово, начал Слюньмор. Он понимал, что теперь всё сказанное станет официальной версией произошедшего и в дальнейшем следует точно её придерживаться. – Как вам, должно быть, известно, мы отправились на смурландские болота, так как узнали, что Икабог утащил собаку пастуха. Как только экспедиция прибыла на место, мы тут же подверглись нападению монстра…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: