Джоан Роулинг - Икабог [litres]
- Название:Икабог [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-18912-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джоан Роулинг - Икабог [litres] краткое содержание
Икабог [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Чуть не забыла! Ещё двое наших старых знакомых решили пожениться – мистер Давтейл и миссис Бимиш. Горести и радости тюремного заточения в соседних камерах ещё больше сблизили давних друзей, и, выйдя на свободу, они поняли, что не могут жить друг без друга. На церемонии бракосочетания Берти был свидетелем со стороны невесты, а Дейзи – со стороны жениха. Надо ли говорить, свидетели чувствовали себя братом и сестрой. Впрочем, теперь самыми настоящими.
В центре Тортвилля открылось кондитерское заведение новоиспечённой миссис Давтейл. Кроме знаменитых Девичьих, Райских Грёз и Волшебной Перины сладкоежки открыли для себя новый кондитерский шедевр миссис Давтейл – икаборгские плюшки, нежнейшие, пышнейшие, залитые шоколадной глазурью и покрытые мятно-сахарной ватой, по виду похожей на болотную тину.
Берти пошёл по стопам отца и записался в гвардию. Я ничуть не удивлюсь, если когда-нибудь он дослужится до фельдмаршала. Отважнее его в целом свете никого не найти.
Дейзи занялась научным изучением икабогов и стала признанным авторитетом в этой области. Она написала множество интересных и толстых книг, благодаря которым народ Корникопии узнал о происхождении и повадках икабогов и всей душой полюбил этих удивительных созданий. В свободное время Дейзи помогала отцу, и вскоре они открыли сувенирную лавку. Одной из самых любимых детских игрушек стали фигурки Икабога… Кстати, что касается второго, доброго икабёнка, то его поселили в просторном, удобном вольере зоологического сада – в двух шагах от столярной мастерской, – и они с Дейзи стали отличными друзьями.
В центре Тортвилля построили новый мемориальный музей, который каждый год посещали толпы туристов. Идея его создания принадлежала премьер-министру Гудвиллу и его советникам. Историческая память о трагическом периоде правления лорда Слюньмора в жизни страны не должна была исчезнуть. Огромный вклад в создание музея внесли Дейзи, Берти, Марта и Родерик. Среди главных экспонатов музея были орден майора Бимиша с застрявшей в нём пулей лорда Фляпуна и статуя фальшивого героя Пугса, которую перевезли сюда с центральной площади Тортвилля, а на её месте установили новую скульптурную группу – доброго Икабога, раздающего детям подснежники. Зрители могли поглазеть на поддельное чучело Икабога, сделанное по приказу Слюньмора, а также на громадный дворцовый портрет короля Фреда, сражающегося с кровожадным монстром, – запечатлённое эпическое историческое событие, которое в действительности существовало лишь в воображении придворного художника.
Вас, наверно, интересует, что стало с первым, злобным икабёнком, который убил лорда Фляпуна и которого, как вы помните, куда-то увели тридцать сильных, вооружённых мужчин.
Что ж, с ним и правда было немало хлопот. Дейзи пришлось долго объяснять людям, что на дикого икабога нельзя нападать или пытаться убить, иначе он ещё больше возненавидит людей. Это, в свою очередь, приведёт во время нового грожения к появлению ещё более злобного существа, а Корникопия окажется перед лицом страшной напасти, в которую пытался заставить людей верить лорд Слюньмор, только на этот раз невыдуманной.
Сначала дикого Икабога пришлось держать в крепкой клетке, чтобы он не убивал людей, а несколько добровольцев ходили по болотам и собирали его любимые серебристые грибочки (что было крайне опасным и трудным занятием). Единственные, к кому Икабог не проявлял агрессии и даже привязался, были Берти и Родерик, грудью вставшие на его защиту во время грожения. К сожалению, ни тот ни другой не могли дежурить возле него и успокаивать день и ночь – Берти служил в армии, часто в далёких уголках страны, а Родерик занимался своим овцеводческим хозяйством.
Выход из положения нашёлся. Причём очень неожиданный.
Всё это время низложенный король Фред сидел в подземном каземате и горько оплакивал свою незавидную долю. В сущности, он был безобидным плаксой, но из-за него пострадали очень многие, и пострадали жестоко. В течение года бывший монарх, оказавшийся вместо роскошного дворца в тюремной камере, буквально скулил от отчаяния и унижения. Он глубоко раскаивался в своих ошибках, искренне желая исправиться и стать лучше… И вот однажды, к величайшему изумлению Слюньмора, уныло сидящего в соседней камере, король Фред сказал тюремщику, что хотел бы присоединиться к добровольцам и ухаживать за свирепым Икабогом.
В это трудно поверить, но каждое утро (в течение многих месяцев) король Фред, в холодном поту и трясясь от страха, заходил в клетку к Икабогу и рассказывал чудовищу о Корникопии, об ужасных ошибках, которые совершил, о том, что, если человек захочет, у него всегда остаётся шанс сделаться лучше. Хотя самому королю каждый вечер приходилось возвращаться в тюремную камеру, он стал просить, чтобы Икабога выпустили из клетки – погулять на лугу. Как ни странно, это и правда его успокоило, и на следующий день Икабог благодарно заурчал и даже поблагодарил короля.
Шли месяцы, годы. Король Фред мало-помалу обретал силу духа, а Икабог становился добрее. Когда же наступило время грожения, король Фред, уже глубокий старик, присутствовал при появлении на свет двух новых икабят – безобидных и кротких. Король оплакивал умирающего Ику как родного брата, а вскоре и сам мирно почил. Впервые за всю историю Корникопии короля похоронили под простой могильной плитой – без пышной надгробной статуи и барельефов. Однако время от времени на его скромном надгробии появлялись живые цветы – чему король, я думаю, был бы очень рад.
Одного не могу вам сказать, дорогие мои, – действительно ли на заре сотворения мира случилось великое грожение и люди произошли от икабогов. Как бы то ни было, всю свою жизнь, к добру ли, худу ль, мы тоже проходим через множество грожений. В одном я уверена: государства подобно икабогам способны проходить через испытания и меняться к лучшему – как чудесная Корникопия, страна Счастья.

Примечания
1
Перевод Михаила Массура.
Интервал:
Закладка: