Джоан Роулинг - Икабог [litres]
- Название:Икабог [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-18912-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джоан Роулинг - Икабог [litres] краткое содержание
Икабог [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Фляпун, наконец сумевший попасть сапогами в стремена, подъехал к Слюньмору.
– Что будем делать? – спросил он, глядя на приближающуюся толпу. – Кажется, им весело. Они поют и танцуют.
– Тише! – шикнул на него Слюньмор. – Я думаю!
Но хитрый мозг лорда на этот раз дал сбой. Ядовитые идеи иссякли. Один вид радостных лиц повергал его в ужас. Лорд Слюньмор всегда считал, что радость и смех – непозволительная для оборванцев роскошь вроде знаменитых тортвилльских пирожных или шёлкового белья. Улыбки на лицах людей напугали его больше, чем ружья.
– Я его пристрелю! – сказал Фляпун и, подняв мушкетон, стал целиться в Икабога.
– Ни в коем случае! – шепнул Слюньмор. – Вы что, не видите, что их гораздо больше!
Вдруг Икабог издал такой пронзительный вопль, что кровь застыла в жилах. Толпа попятилась, на лицах людей появился испуг. Многие уронили цветы. Кто-то даже бросился наутёк.
Потом раздался другой вопль, и Икабог повалился на колени. Дейзи чуть не упала с его плеча на землю, но успела крепко вцепиться в его гриву.
А ещё через мгновение произошло удивительное – огромный, раздутый живот чудовища вдруг лопнул поперёк, как тяжёлый мешок с капустой. Народ вокруг с криками бросился врассыпную.
– Вы были правы, Слюньмор! – заорал Фляпун, прицелившись. – У него внутри прячутся люди!
И спустил курок.
Глава 62
Грожение

И тут одновременно произошло несколько очень важных событий, понять и осмыслить которые толком никто не успел, но – не беспокойтесь! – я вам сейчас всё хорошо объясню.
Пуля, выпущенная лордом Фляпуном, полетела прямо в лопнувший живот Икабога. Берти и Родерик поклялись защищать Икабога и поэтому, когда грянул выстрел, бросились к нему, чтобы прикрыть собой. Пуля разнесла в щепки деревянный поднос с надписью «ИКАБОГ НЕ ОПАСЕН!», который держал Берти, ударила мальчика в грудь и опрокинула навзничь.
Потом первый детёныш Икабога, размером с хорошего телёнка, вывалился из живота родителя. Для него момент грожения оказался крайне неудачным: человек направил на него оружие и выстрелил. Реакция детёныша была мгновенной: он в ярости ринулся на стрелявшего. Лорд Фляпун лихорадочно перезаряжал мушкетон.
Солдаты, которые должны были помочь Фляпуну, побросали от страха мушкеты и, вместо того чтобы стрелять, бросились врассыпную. Что касается лорда Слюньмора, приятель толстяка пришпорил лошадь и унёсся прочь раньше всех. Только его и видели. Тем временем, взвыв от тоски и безнадёжности, первый появившийся на свет икабёнок налетел на Фляпуна и одним ударом сразил толстяка наповал.
Всё произошло очень быстро, почти мгновенно. Народ вокруг вопил от испуга. Дейзи ни на шаг не отходила от умирающего Икабога. Родерик и Марта подбежали к Берти. Какова же была их радость, когда тот вдруг открыл глаза!
– Со мной… всё в порядке! – прошептал он и, сунув руку за пазуху, достал спрятанный под свитером отцовский орден, в котором, как оказалось, застряла пуля Фляпуна.
Увидев, что друг жив и невредим, Дейзи бросилась обнимать и целовать Икабога.
– Дайте мне взглянуть на моего икабёнка! – прошептал умирающий монстр. Из его глаз катились слёзы, похожие на огромные стеклянные яблоки.
– Он прекрасен! – воскликнула Дейзи.
Из её глаз тоже полились слёзы.
В это мгновение из живота Икабога выбрался ещё один детёныш. Застенчиво оглянувшись вокруг и обнаружив рядом столько чудесных друзей и любящего Ику, малыш счастливо улыбнулся, а его глаза радостно засияли. Не обращая внимания на взволнованные крики и шум толпы, икабёнок уселся рядом с Дейзи прямо посреди дороги и с любовью смотрел в глаза своему умирающему, но спокойному Ике. Оба счастливо улыбались, но потом огромные глаза старого Икабога медленно закрылись. Дейзи поняла, что он мёртв, и, в последний раз обняв его волосатую морду, грустно вздохнула.
– Не нужно грустить, Дейзи, – вдруг раздался над ухом знакомый хриплый голос. Икабёнок ласково погладил её громадной лапой по голове. – Не плачь! Это – грожение! Лучшее, что может быть в жизни!
Дейзи ахнула от удивления. Голос икабёнка был точь-в-точь как у старого Икабога.
– Ты даже знаешь, как меня зовут! – воскликнула она.
– Конечно, знаю, – улыбнулся икабёнок. – Так всегда бывает после грожения… А теперь, – продолжал он, – нам нужно найти моего старшего Икапупа.
И она поняла, что икапупами икабоги называют своих братьев.
Дейзи встала и огляделась вокруг. Тело лорда Фляпуна лежало у канавы, а старшего икабёнка взяла в плотное кольцо толпа, вооружённая вилами и ружьями.
– Залезай сюда! – сказала Дейзи, взяв младшего икабёнка за лапу, вместе с ним забралась на крышу фургона и оттуда обратилась к толпе.
Люди перестали кричать и с любопытством смотрели на девочку, которая приехала к ним с севера, сидя на плече у монстра.
Справившись с волнением, Дейзи громко сказала:
– Поймите, нельзя обижать икабогов! – Люди молчали и внимательно слушали. – Если их обижать, каждое следующее поколение после рождения становится всё злее и злее!
– После грожения! – поправил икабёнок.
– Ну да, после грожения, – улыбнулась Дейзи. – Но если они появляются на свет в любви, то становятся добрыми. Они питаются одними грибами и хотят с нами дружить!
Люди недоверчиво переглядывались. Тогда Дейзи рассказала, что майор Бимиш погиб на болотах от пули лорда Фляпуна, а Икабог тут ни при чём; что коварный лорд Слюньмор использовал трагический случай для своего обогащения и сочинил всю эту историю о кровожадном болотном монстре.
Толпа решила, что нужно отправиться прямо к королю Фреду. Тела старого Икабога и лорда Фляпуна погрузили на повозку. Двадцать крепких мужчин впряглись в повозку и потащили во дворец. На дороге выстроилась целая процессия. Дейзи и Марта вели за руки доброго младшего икабёнка, а его злого брата, чтобы тот не убил ещё кого-нибудь и не умножил взаимной ненависти до следующего грожения, вели под охраной тридцать добровольцев, вооружённых ружьями.
Однако Берти и Родерик не пошли вместе со всеми. После недолгого совещания они исчезли. А куда – вы узнаете немного позже.

Глава 63
Последняя подлость лорда Слюньмора

Во главе процессии Дейзи вошла во двор перед королевским дворцом, и её удивило, что за много лет здесь почти ничего не изменилось. Били фонтаны, разгуливали павлины. Однако в окне королевской спальни на втором этаже зияла большая дыра.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: