Лиза Адамс - Чудесные превращения Счастливчика-далматинца
- Название:Чудесные превращения Счастливчика-далматинца
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литература
- Год:1997
- Город:Минск
- ISBN:985-437-302-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лиза Адамс - Чудесные превращения Счастливчика-далматинца краткое содержание
Чудесные превращения Счастливчика-далматинца - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Хорошо, я бегу, то есть ползу. Не беспокойся, все будет хорошо! – с этими словами змея скрылась в густой траве.
Только очутившись в темнице, сэр Артур наконец смог размять онемевшие руки и ноги. Всю дорогу стражники боялись не только развязать веревки, но и вытащить кляп. Впрочем, уже подтаскивая Артура к темнице, эти простые люди сжалились над пленником.
В ту пору каждый мужчина мечтал о том, чтобы стать рыцарем, и каждый человек уважал доброго рыцаря. И потому стражники, которые несколько дней назад побывали на турнире, видели, как храбро дрался этот юноша. Им и самим было жаль, что единственное, чем они могут помочь Артуру, это ослабить его путы, да и то лишь до того момента, как их господин сам пожелает спуститься в темницу.
Но для Артура и это было немалым облегчением. Втайне молодой человек надеялся, что отдохнувшими руками он сумеет в нужный момент окончательно разорвать путы и справиться с сэром Гарбиджем. К тому же, как ни худо приходилось сейчас ему, а его нежной возлюбленной, вероятно, было еще горше.
Погруженный в печальные мысли, сэр Артур не заметил, как из окна, расположенного столь высоко, что даже солнечный свет через него не добирался до каменного пола темницы, осторожно и бесшумно спускается огромная змея. Но едва прохладное тело коснулось его плеча, рыцарь мгновенно отреагировал и, схватив лежащий рядом камень, хотел было размозжить змее голову, как вдруг услышал голос, который был ему слегка знаком:
– И вы, сэр Артур, туда же. Сегодня я уже один раз чудом спасся от камня, который готов был полететь в меня, пущенный рукой Крошкой Лори. Да только она оказалась добрее, хоть и ведьма. Так неужели же вы, добрый рыцарь, станете убивать бедное, ни в чем не повинное животное?
Змея еще не успела закончить свою неспешную речь, а сэр Артур уже все понял.
– Счастливчик! – приглушенно воскликнул он. – Брось паясничать, лучше скажи, милый мой друг, как мне отсюда выбраться и где Бьянка?
– Сначала выберитесь отсюда, – зашептал Счастливчик, – а потом мы все вам расскажем. Скорее цепляйтесь за мое тело и взбирайтесь по нему, как по веревке. Да не бойтесь, я хорошенько уцепился за дерево, что растет прямо возле окна.
Желание поскорее выбраться на волю утроило силы сэра Артура, и он, разорвав путы, буквально стрелой взлетел по необычной живой веревке и сквозь окно вылез наружу.
На счастье беглеца, как раз в это время сэр Гарбидж отчитывал беднягу Пьютри за какую- то очередную несущественную провинность, а все слуги попрятались кто куда, чтобы не попасть под горячую руку. Поэтому бежавшему пленнику, а уж тем более змее, легко удалось незамеченными пробраться через замковый двор, а затем перебраться и через высокую крепостную стену.
Ну, а дальше их путь лежал через лес, и маленькая ведьмочка, все это время зорко следившая за замковой стеной, теперь тоже была с ними.
Не выдержав, Крошка Лори попросила Счастливчика принять наконец-то свой нормальный далматинский вид. Счастливчик с большой охотой выполнил просьбу маленькой ведьмочки. Крошка Лори внимательно посмотрела на далматинца, затем удовлетворенно кивнула и сказала:
– Знаешь, иногда я жалею, что позволяю тебе пользоваться моим ожерельем. Тебе приходят в голову до того странные фантазии, что я серьезно опасаюсь за твой разум. Сначала кот, потом змея. Мне даже кажется, что ты специально превращаешься в какую-нибудь гадость, чтобы только меня позлить!
– Ну что ты, Крошка Лори, – на этот раз в разговор вмешался сэр Артур. – Замечательная выдумка Счастливчика сегодня спасла мне жизнь. Вместе с твоим ожерельем, конечно, – поспешил добавить сэр Артур, догадываясь, почему ворчит Крошка Лори.
– Ладно, раз так, пусть превращается в кого хочет. – С этими словами маленькая ведьмочка вновь сняла с себя нить, которую уже успела повесить на шею. – Теперь это ожерелье твое! – торжественно заявила она. – И только попробуй сказать, что когда-нибудь кто-нибудь делал тебе подарки лучшие, чем...
– Чем тот, который мне сделал мой лучший друг, – так же торжественно закончил Счастливчик.
Глава седьмая
ВОЛШЕБНЫЙ ЛАРЕЦ
Лишь только опасность вновь очутиться в руках сэра Гарбиджа миновала, Счастливчик и Крошка Лори рассказали сэру Артуру, что им теперь предстоит сделать. Артур ужаснулся, узнав где теперь находится его возлюбленная. Но друзей по-прежнему занимал главный вопрос: для чего сэр Гарбидж оставил Бьянку у Болотницы?
Одолеваемый самыми немыслимыми предположениями, сэр Артур приготовился отправиться в подземелье к Болотнице. Крошка Лори строго-настрого велела ему держаться со старой ведьмой почтительно, но ни в коем случае не пугаться ее ужасного вида. Ну, а главное – не пытаться утаить никакой мелочи.
– Наша тетка обладает удивительным чутьем распознавать правду и ложь. К тому же она так стара, что, кажется, знает все на свете! – рассказывала она Артуру дорогой. – И еще, бежать из подземелья или пытаться кого-нибудь спасти против воли Болотницы невозможно, даже не пытайся – до того в ее подземелье все перепутано. Даже стены подчиняются только голосу ведьмы.
– Неужели ты думаешь, старая карга сама отпустит леди Бьянку, едва сэр Артур расскажет, как сильно ее любит? – вмешался в разговор Счастливчик.
– Конечно, нет! – раздраженно ответила Крошка Лори. – Она, наверняка, придумает для него какую-нибудь службу, а взамен этого пообещает отпустить Бьянку.
– А она не обманет? – недоверчиво спросил далматинец.
– Не знаю, – вздохнула маленькая ведьмочка. – Но разве у нас есть другой выход?
Крошка Лори была права. Другого выхода у друзей не было. Да и времени на разговоры у них тоже почти не осталось – перед ними расстилалось лесное болото. Крошка Лори показала сэру Артуру кочку, став на которую, он окажется в подземелье Болотницы.
Помахав на прощанье рукой, Счастливчик и маленькая ведьмочка уселись неподалеку на островке твердой и сухой земли и стали ждать возвращения своего друга.
Очутившись в полутемном и душном подземелье, сэр Артур сначала ничего не мог разглядеть. Но как только его глаза привыкли к сумраку, он увидел Болотницу, которая на этот раз, отвлекшись от своего любимого занятия, внимательно разглядывала незваного гостя.
– Ну что ж, коли сумел сюда пробраться, так уж проходи, – проскрипела она. – Сам дорогу нашел или надоумил кто?
Помня слова маленькой ведьмочки, что ложь Болотница распознает в мгновение ока, сэр Артур постарался ответить по возможности кратко:
– Надоумил.
– Ну то-то же, если б солгал, так не видать бы тебе твоей Бьянки!
– Значит, она здесь! – вырвался у сэра Артура крик радости.
– А то где же! Хочешь взглянуть? – И, не дожидаясь ответа, тетка Болотница прошептала что-то себе под нос, и стена, закрывающая вход в пещеру, где находилась Бьянка, мгновенно стала прозрачной.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: