Лиза Адамс - Чудесные превращения Счастливчика-далматинца
- Название:Чудесные превращения Счастливчика-далматинца
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литература
- Год:1997
- Город:Минск
- ISBN:985-437-302-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лиза Адамс - Чудесные превращения Счастливчика-далматинца краткое содержание
Чудесные превращения Счастливчика-далматинца - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Как бы там ни было, а я во что бы то ни стало должен раздобыть волшебный ларец, иначе я не сумею помочь моей бедной возлюбленной, – прервал ее сэр Артур. – Вот только как добраться до птичьего царства?
– Не горюй, сэр Артур! – успокоил его Счастливчик. – По крайней мере двое из нас умеют летать – значит, мы непременно туда попадем!
– К сожалению, на этот раз мое умение летать не сослужит вам службу, – сказала Крошка Лори. – Птицы никогда не станут делать добра для ведьмы. Уж слишком много гадостей и хлопот им наделала наша сестра. А я, как ни крути, все-таки ведьма, – вздохнула она. – Придется тебе, Счастливчик, опять воспользоваться зеленым ожерельем, тем более, что теперь оно твое.
– Ну что ж, если так, то я с удовольствием помогу нашей милой Бьянке, – согласился далматинец.
– Зато я знаю, откуда, с какого именно места можно попасть в самое сердце птичьего королевства. Видите вон ту гору, совсем недалеко от Ведьминой горы, но гораздо выше и с виду неприступнее?
Сэр Артур и Счастливчик кивнули.
– Нам нужно непременно туда попасть, – коротко сказала Крошка Лори. – А поэтому – в путь!
Не теряя времени и решив, что все детали можно обсудить по дороге, друзья двинулись в путь.
Тем временем в замке сэра Гарбиджа поднялся страшный переполох. Слыханное ли дело, чтобы из лучшей темницы – самой прочной и надежной, вдруг ни с того, ни с сего сбежал пленник. Сэр Гарбидж тут же бросился подозревать своих слуг и пригрозил им страшным наказанием, если они не признаются, кто помог Артуру сбежать из темницы.
Слуги до того перетрусили, что каждый стал кивать на другого, в надежде, что так сумеет избежать тяжелой руки господина. И в результате оказалось, что виноваты все без исключения, никто из слуг не остался не оклеветанным своими же товарищами.
Это еще больше разозлило сэра Гарбиджа, потому что не давало возможности хорошенько наказать кого-то одного – ведь не лишаться же всех слуг сразу. А потому он, разогнав их по своим местам и велев не показываться ему на глаза, вымещал всю свою злость на подушках, раскиданных по полу в любимом зале.
Крайне неприятные мысли роились в его голове. Бегство сэра Артура не сулило ему ничего хорошего.
«Неужели в силу вступает то неведомое, что способно мне помешать? – в ужасе предположил сэр Гарбидж. – Ведь одному человеку никак невозможно покинуть темницу. Кто же ему помогал?» И почему-то в голове сэра Гарбиджа возникла картина его пребывания в замке лорда Айрона в день свадьбы, которая так и не состоялась.
«А что, если собака, которая так меня тогда напугала, вовсе не была плодом моего бедного расстроенного воображения? »
Что и говорить, сэр Гарбидж вовсе не был глупцом и, по капле собирая все, что случилось за последнее время, он начинал кое о чем смутно догадываться. Но что он мог предпринять?!
Сэр Гарбидж, конечно, отправил отряд стражников на поиски беглеца, но, откровенно говоря, не ждал от своих недалеких слуг никакого результата.
– Болотница! – вдруг выкрикнул он. – Вот кто поможет мне во всем разобраться. Ведь, как ни крути, а в уме старой карге не откажешь. К тому же куда, как не к ней, поспешит Артур, очутившись на свободе.
Сэр Гарбидж, конечно, не знал наверняка, но чувствовал, что Артуру уже известно, где находится Бьянка, и первым делом его враг попробует ее освободить. Черный рыцарь уже вскочил, чтобы отдать распоряжение немедленно седлать ему коня, чтобы ехать на болота, но тут же в отчаянии опустился прямо на пол.
Он вдруг вспомнил, чем грозила ему старая ведьма в случае, если он нарушит договор и явится раньше назначенного срока. А потому сэр Гарбидж постарался взять себя в руки и справедливо рассудил, что собственная голова на плечах ему все-таки дороже. Он решил не трогаться с места и дождаться, когда явятся его верные приятельницы и помощницы, чтобы все с ними обсудить.
Однако ведьмы не торопились посетить сэра Гарбиджа. Сказать по чести, этот капризный и беспокойный вельможа им порядком надоел. И всегда-то у него находилась для них работа. А давеча Крукст и Хукст и вовсе чуть не отведали поварешки своей милой вздорной тетушки Болотницы, опять же по милости черного рыцаря.
Поэтому ведьмы решили устроить себе небольшой отдых и не отзывались даже на совиный крик, то и дело раздававшийся из замковых окон.
– Ничего, – говорила Крукст своей неразлучной подружке, греясь на покатом склоне Ведьминой горы-вулкана, – ведь надо и нам отдохнуть от работы, верно, Хукст?
– И то правда, сестрица! И всегда-то у этого господина есть, чем нас занять. Хоть, по правде сказать, и обеды у него отменные, но что-то последнее время обедов все меньше, а работы все больше.
– Погоди-ка! – прервала Хукст толстушка. – Ну-ка, погляди, кто это там взбирается на гору, да так ловко!
– Ты что, ослепла разве? Это же сэр Артур!
– Да я не о нем говорю. Ни он, ни эта пятнистая собака меня не интересуют. А вот что тут делает Крошка Лори, я никак не могу взять в толк.
– Гляди-ка, и впрямь наша Замарашка зачем-то лезет в гору. Она что, летать разучилась? – приглядевшись, расхохоталась Хукст.
– Что-то мне это не нравится, Хукст. И прекрати скалить зубы, тут дело серьезное.
Хукст, которая забыла уже, когда Крукст последний раз разговаривала с ней в таком тоне, надулась и пообещала не произносить больше ни слова, раз любимая подружка столь неделикатно обращается к ней.
– Ладно, прекрати дуться, – смягчилась Крукст. – Лучше давай вместе подумаем, что бы это значило.
– Давай, – согласилась отходчивая и незлобивая Хукст и наморщила лоб под рыжей челкой.
– Ты не припоминаешь, когда это Крошка Лори ушла из дома?
– Да как раз накануне турнира. Мы в этот день особенно здорово над ней подшутили, а она, глупышка, обиделась и сказала, что больше к нам не вернется. Наверное, зря мы так поступили? – заискивающе глядя на толстуху Крукст, спросила Хукст.
– И вовсе даже не зря. Если хочешь знать, мне никогда наша малютка не нравилась. Какая-то она – не злая, что ли. Нет, скорее небезразличная. До всего ей, понимаешь ли, есть дело! В наши веселые игры не играла...
– Не проказничала вместе с нами, – поддакнула Хукст.
– И ко всему прочему мечтала о каком-то друге! Это же надо! Разве настоящим ведьмам нужны друзья!
– И то верно! – опять не удержалась Хукст. – Главное – веселье, проказы да гадости. А друзья нам ни к чему!
– Гляди, гляди! Они уже взобрались на самый верх, скоро их совсем не будет видно. – Прикрывая ладошкой глаза, чтобы не слепило солнце, ведьмы принялись пристально разглядывать высокую гору.
– Ну что, может быть, проучим Крошку Лори, а заодно и человека с собакой? – предложила Хукст.
– Не торопись, – остановила ее Крукст, которая считалась более рассудительной, – давай-ка дождемся их возвращения. Все равно с горы другой дороги нет, так что останемся тут да не будем глаз с горы спускать. Авось, и разглядим что-нибудь интересное, а уж тогда и будем действовать.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: