Лиз Брасвелл - Красавица и Чудовище. Другая история Белль
- Название:Красавица и Чудовище. Другая история Белль
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лиз Брасвелл - Красавица и Чудовище. Другая история Белль краткое содержание
Белль никогда не думала, что ее жажда приключений будет удовлетворена таким причудливым образом — она попадет в замок к принцу, которого превратили в Чудовище. Но Белль не та девушка, которая, оказавшись пленницей в таинственном месте, станет сидеть сложа руки. Тем более что теперь именно от нее зависит судьба всего заколдованного королевства. Сможет ли Белль в одиночку противостоять не только магии, но и куда более приземленному злу, которое опутало ее родной городок?
Красавица и Чудовище. Другая история Белль - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Феи, — потрясенно сказала Белль, припомнив слова Чудовища. — Чаровники. Они здесь жили.
— Тем наше королевство и славилось, — фыркнул Когсворт. — И гордилось. Поначалу.
— Значит… моя мать… была одной из этих чаровников, — медленно проговорила девушка. — А тот забавный значок рядом с именем моей матери… Я никак не могла понять, что он означает. Власти королевства отслеживали чаровников?
Слуги неуверенно замялись.
— Неофициально, — деликатно ответил Когсворт. — В разные эпохи у чаровников по-разному складывались отношения с королевской властью… Нашим правителям категорически не нравилось, что среди их подданных есть люди намного более сильные и могущественные, чем их собственные солдаты…
Белль напрягла память, вспоминая имена из документов, отмеченные загадочным символом.
— Вам не приходилось слышать имя Жирар? Франсуа Жирар?
Слуги остались безучастными.
— Эми Дюпре?
Вещи покачали головами и пожали плечами — в зависимости от того, кому что позволяла нынешняя форма.
— Кристоф Ламбер?
— Оборотень, — тут же ответил Люмьер. Еще несколько слуг согласно закивали. — И к тому же страшный пьяница! Вся их семейка была к этому склонна. К пьянству, то есть. В основном он был безобиден, если не считать того случая с овцой. Перед новолунием он обычно ударялся в загул, а потом бегал по холмам. Зрелище то еще, особенно лунными ночами.
— Интересно, что с ним стало, — сказал старый садовник. — Некоторым не нравились его завывания, но лично я находил их весьма милыми. Бывало, как взвоет глухой ночью, этак жалобно и волшебно — прямо как в старые добрые времена.
— Да только они все куда-то пропали на третий год эпидемии, — добавил ремень для правки бритв.
— Это было неспокойное время, — сказала миссис Поттс с дрожью в голосе. — Я тогда слегла на месяц, помните? И мне еще повезло! Температура у больного поднимается так высоко, что кажется, будто можно обжечься, если пощупать его лоб. Дышать тяжело, приходится бороться за каждый вздох.
— К тому времени как болезнь пошла на убыль, почти половина населения умерла, — мрачно добавил Когсворт. — Мор косил всех без разбору, не важно, крестьянин ты, король или королева.
У Белль пересохло во рту.
— Король… и королева?
— Да, болезнь унесла их обоих, увы, — вздохнула миссис Поттс. — Хозяин остался сиротой в возрасте десяти лет.
— О… О господи… — Белль потерла лицо ладонями, чувствуя панику и тошноту. — Так они умерли во время эпидемии… Вот почему ваш хозяин так распереживался и убежал. А я-то еще рассуждала, мол, какие король с королевой нехорошие люди… Я такая дура, просто ужас. Идиотка. Нужно найти его и попросить прощения… — Белль начала вставать.
— Не тревожьтесь, — мягко сказал Люмьер, хватая ее за рукав. — Если хозяин сейчас… не в духе, то лучше подождать, пока он успокоится.
— Подождите до завтрашнего утра, дорогая, — кивнула миссис Поттс. — Так будет лучше.
Белль неохотно опустилась обратно на стул. «Разузнать, расспросить, расследовать, — напомнила она себе. — Ты именно за этим сюда пришла, так действуй!»
— Хорошо… Но вы сказали, что к концу эпидемии чаровников почти не осталось. В документах нет записей о том, что их унесла эпидемия…
— Ха! Еще бы, — заговорила метелочка для пыли. — Болезнь их совсем не коснулась, потому что именно они ее наслали. Все это происки какой-то ведьмы!
— Чушь какая, — возразила миссис Поттс. — Ты сама не знаешь, о чем говоришь, деточка.
— Это была обычная смертельная болезнь, только и всего, — твердо добавил Когсворт. — Ничего магического в ней не было. Она поражала всех без разбору.
— Тогда что же случилось с чаровниками? — не отставала Белль.
В комнате вдруг сделалось очень тихо. Вещи не двигались, только мерцали горящие свечи Люмьера да тикал циферблат Когсворта.
— Послушайте, думаю, зная это, я смогу выяснить, как снять проклятие, — умоляюще сказала Белль. — Мне кажется, здесь кроется причина того, почему моя мать нас оставила… или исчезла… Я уверена: она пытается мне что-то сказать, и, если мы хотим попытаться снять проклятие, вы должны мне всё рассказать!
— Король с королевой… не любили чаровников, — медленно проговорила миссис Поттс. — И они были в этом не одиноки.
— И на то имелись причины! — фыркнула метелочка для пыли.
— Как я уже заметил, всегда существовало напряжение между власть имущими и чаровниками, — чопорно проговорил Когсворт. — Обычно все так или иначе улаживалось, но… случались периоды… когда люди были… настроены, скажем так, менее дружелюбно и решительней обычного. Проклятию предшествовал именно такой период. Произошел несчастный случай: молодой парень умер от рук чаровника. Вскоре после этого участились случаи насилия. Многие люди к тому времени уже винили чаровников во всех бедах королевства, будь то засуха, неурожай или падеж скота…
— Или эпидемия, — холодно подсказала горничная-метелочка.
— Поговаривали, будто чаровники уходят, отправляются обратно в Дивные Земли или откуда они там пришли, — вздохнула миссис Поттс. — Только на самом деле они, похоже, исчезали не по своей воле. То молва доносила до нас историю о том, как до полусмерти избили какую-нибудь повитуху, то рассказывали про исчезновение торговца китайским шелком. Милейший был человек, правда, вместо ногтей у него росли когти. Так вот, он просто исчез, а из его дома и лавки ничего не пропало. Не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы понять, что тогда происходило.
— Обычным людям бояться было нечего, — заметила горничная.
— Ерунда, — возразила миссис Поттс. — Подумай о мистере Поттсе. Он тоже бесследно исчез, хотя не был чаровником.
— Подумаешь, — фыркнула горничная. — Вы сами подтверждаете мои слова. Все знали, что он разделяет их взгляды. Если бы он не водился с этими отродьями, то, возможно, не пострадал бы. И не забудьте: вас прокляла чаровница, одна из тех, кого он так любил! Она прокляла всех нас! Мы на своей шкуре убедились, что эти колдуны могущественны и безумны! Как вы можете их оправдывать?
— Этой волшебнице, — терпеливо проговорил Когсворт, — пришлось наблюдать, как ее народ… запугивают и избивают. Она делала то, что считала правильным, и пыталась, в меру своего разумения, защитить их и спасти все королевство. Ты не можешь винить всех чаровников за поступки одного человека.
— Но…
— Мы все теперь чаровники! — сказал Люмьер, указывая свечой на собравшихся за столом слуг. Никогда еще Белль не видела, чтобы маленький канделябр говорил так спокойно и серьезно. — Все это уже не важно! Весь остальной мир забыл о нас, а если бы даже вспомнил, то люди принялись бы выслеживать и убивать нас, объявив дьяволопоклонниками, или посадили бы в клетки и отправили в цирк!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: