Мари-Катрин д’Онуа - Кабинет фей
- Название:Кабинет фей
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ладомир, Наука
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-86218-5294
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мари-Катрин д’Онуа - Кабинет фей краткое содержание
Сказки д’Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д’Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.
Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д’Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.
Кабинет фей - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
123
…ощутить в душе своей позывы нежности … — Разные стадии развития чувства, куда входит и нежность, — одна из основных тем прециозной культуры, прежде всего прециозного романа. В романе Мадлен де Скюдери «Клелия…» приводится придуманная в кружке госпожи де Рамбуйе (1588–1665) карта «Страны Нежности», где путь из селенья «Новая Дружба» лежит вдоль реки Привязанности к городам «Нежность-на-Благодарности» (на левом берегу) и «Нежность-на-Почтении» (на правом).
124
Терция (испанская) — боевое построение, применявшееся в испанской пехоте в XVI–XVII вв., дробление колонны на три части. Широко использовалась в Испанских Нидерландах.
125
Физиономистика; гороскопы. — В литературе конца XVII в. часто считались шарлатанством и вызывали многочисленные насмешки; иногда выступали темой для светской беседы, как, напр., во втором томе романа мадам де Лафайет «Принцесса Клевская» (Princesse de Clèves; 1678), где герцог Немурский переводит беседу о гороскопах, в которой принимает участие его возлюбленная, в галантное русло.
126
… все это трогает меня не меньше, чем нежная томность Исидоры . — Пара женских персонажей, противопоставленных по характерам и психологически оттеняющих друг друга: напр., меланхолическая Клелия и веселая жизнерадостная Плотина в «Клелии» Мадлен де Скюдери. Если голубоглазая блондинка выступает идеалом мягкой, женственной красоты, то румяная темпераментная брюнетка — пылкой и бурной чувственности.
127
Сьюдад-Реаль — город и одноименная провинция в Кастилье — Ла-Манча.
128
Симпатический порох — порошок купороса, гашенного на солнце, которым лечили раны; при этом обрабатываться могла как сама рана, так и ткань, пропитанная кровью раненого, или даже оружие, нанесшее рану. Симпатическому пороху посвящено, в частности, франкоязычное сочинение английского философа, естествоиспытателя, литератора и дипломата Кенельма Дигби (1603–1665) «Речь о врачевании ран посредством симпатического пороха» (Discours touchant la guérison des playes par la poudre de sympathie; 1658). Антуан Фюретьер (см.: Furetière 1690) называет его в своем словаре «чистым шарлатанством».
129
Святая Инквизиция (лат. Inqnisitio Haereticae Pravitatis Sanctum Officium, «Святая служба расследований еретической греховности») — институт Католической Церкви, созданный для борьбы с ересью. Испанская Инквизиция была учреждена «Католическими королями» Изабеллой I Кастильской и Фернандо II Арагонским с санкции Папы Сикста IV в 1478 г.
130
Контаминация двух типов сказок: АТ 725 (Сны) и АТ 425 (Необыкновенный супруг). Такая контаминация нетипична для фольклора. Среди литературных сюжетов фольклорного происхождения с первым из названных сказочных типов сближается «Король Лир», который, в свою очередь, тяготеет к типу АТ 923 (Мясо любит соль). В данной сказке явную аллюзию на «Короля Лира» можно увидеть в диалоге короля с дочерьми о снах, когда героиня вызывает гнев отца своим простым и бесхитростным ответом. В итоге линия «Снов» получает счастливый конец, который и провоцирует редкий в сказках устного происхождения трагический финал линии «Необыкновенного супруга». В истории безответной любви старой и безобразной феи Чурбанны к герою сказки можно усмотреть аллюзию на историю из рамочного повествования: старая донья Хуана так же безответно любит графа де Агиляра.
131
Бассет. — См. примеч. 1к «Золотой Ветви». Ланскенет (иначе ландскенет) — также модная карточная игра, в которую играли самые разные слои населения.
132
Антиподы (др.-греч. Αντιπoδες) — в античной географии противоположные точки земного шара и населявшие их существа. Понятие считается впервые введенным Платоном (Тимей. 63а) и Аристотелем (О небе. Кн. IV, гл. первая). Учение об антиподах подвергалось резкой критике еще в античности.
133
Розалида, гипократов глинтвейн — сладкие напитки из подогретого вина с пряностями и фруктами, иногда применявшиеся в лечебных целях.
134
Гербуа — знаменитые парижские повара и кондитеры того времени.
135
… кабинеты, залы и спальни с… огромными зеркалами… — Большие зеркала в XVII в. были необыкновенной роскошью, см. примеч. 10к сказке «Синяя птица».
136
…которой вы сами правили ловчее, чем Солнце своей колесницей… — Подразумевается колесница бога солнца Гелиоса (по иным вариантам мифа — Аполлона) в древнегреческой мифологии.
137
Аталанта — героиня древнегреческой мифологии, отличавшаяся необычайной быстротой в беге. Ее рука была обещана тому, кто победит ее в состязании. Победа досталась Гиппомену, которому Афродита дала золотые яблоки. На бегу он бросал их одно за одним, а Аталанта останавливалась, чтобы подбирать их, и поэтому проиграла состязание (см.: Овидий. Метаморфозы. X. 560–707).
138
Гиппогриф (иначе иппогриф) — мифическое существо с телом коня, головой и крыльями орла. На гиппогрифе путешествуют герои поэмы Ариосто «Неистовый Роланд», популярной во Франции в XV–XVII в.
139
Буланая масть — одна из самых древних мастей лошади; светло-рыжая, часто с красноватым отливом, с черными гривой и хвостом.
140
…граф не счел нужным прятать свои кружева и дал выбиться на поверхность огненно-красной ленте, которой были обшиты ворот и манжеты его рубашки . — Кружева в это время недавно вошли в моду и были предметом гордости; ленты выполняли двойную функцию: удерживали сборки и контрастным ярким цветом подчеркивали белизну белья.
141
…по французской моде. — Во Франции был моден длинный узкий камзол, без крылышек, в отличие от пурпуэна.
142
Virtuoso (ит.) — виртуоз, мастер. Однако в данном случае слово употреблено в иронически-фигуральном смысле.
143
— Клянусь святым Иаковом, покровителем Испании … — Св. Иаков — один из двенадцати апостолов, один из сыновей Зеведеевых (брат его Иоанн Богослов, евангелист, автор Апокалипсиса; мать Саломея, спутница Христа и апостолов). После сошествия Святого Духа на апостолов в день Пятидесятницы (Деян. 2: 1–4) переправился через Средиземное море и проповедовал Евангелие в Испании и Португалии. Похоронен в соборе в Сантьяго-де-Компостела ( см. примеч. 5к первой части данной новеллы) и считается покровителем Испании.
144
…разница между вами и мною столь же велика, сколь между Фениксом и Вороном . — Аллюзия на басню Лафонтена «Ворона и Лисица» (Le Corbeau et le Renard), где Лисица, уговаривая Ворону спеть, называет ее «Фениксом этого леса».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: