Мари-Катрин д’Онуа - Кабинет фей
- Название:Кабинет фей
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ладомир, Наука
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-86218-5294
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мари-Катрин д’Онуа - Кабинет фей краткое содержание
Сказки д’Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д’Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.
Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д’Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.
Кабинет фей - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
208
Тип сказки: АТ 425 А (Амур и Психея). Среди всех сказок мадам д’Онуа эта сюжетно наиболее близка к истории Амура и Психеи, которая не случайно многократно упоминается в тексте.
209
Карабос. — См. примеч. 2к «Принцессе Веснянке».
210
Испанская кожа — хорошо выделанная и надушенная кожа. Изделия из надушенной кожи вошли в моду во Франции в XVII в. Производиться они начали в Испании, в Кордове.
211
Фортуна — в древнеримской мифологии богиня и воплощение удачи и, шире, судьбы. Культ Фортуны — италийского происхождения, один из древнейших в Риме.
212
Китайские болванчики — небольшие статуэтки, изображающие божества с подвижной головой. Не случайно подчеркивается, что у любимчика королевы бриллиантовое личико: его голова и тело, очевидно, неоднородны. Мода на китайские вещи и подражания им (шинуазри) достигает своего пика в Европе в XVIII в., в эпоху рококо, но начинает свое существование в XVII в. См. примеч. 8к «Принцу-Духу».
213
…пьесы Корнеля или Мольера. — Вспомним, что либретто трагедии-балета «Психея» написано Корнелем и Мольером. Пьер Корнель (1606–1684) — великий французский драматург, один из основных (наряду с Жаном Расином) основателей трагедии французского классицизма.
214
…принес ей историю Психеи… — Несомненно, подразумевается книга Лафонтена «Любовь Психеи и Купидона». История королевы Дурнушки почти полностью повторяет историю Психеи.
215
Полишинель — имя марионетки итальянского кукольного театра (Пульчинелла), а также одна из масок актера комедии дель арте. Оба типа итальянского театра пользовались популярностью во Франции в XVII в. Мольер вводит Полишинеля в интермедию комедии «Мнимый больной».
216
Прозерпина — в древнеримской мифологии богиня подземного царства, тождественна Персефоне-Коре в древнегреческой. Дочь Зевса (Юпитера) из Деметры (Цереры). С согласия отца, была похищена царем преисподней Аидом (Плутоном). Из-за скорби по дочери богиня плодородия Деметра перестала посылать урожай, тогда, по договору Зевса с Аидом, Прозерпина-Персефона стала две трети года проводить с матерью на Олимпе, а треть (зимние месяцы) — с мужем, в преисподней.
217
…я сын одного испанского гранда… — Гранды ( исп. Grandes) — высшая знать Испании в Средние века и позднее. В придворной иерархии гранды следовали непосредственно за инфантами. В XVI в., в царствование Карла I, титул гранда становится официальным придворным титулом, который, как правило, наследуется, но в исключительных случаях может быть дарован за заслуги.
218
…спускался к ней по вечерам через печную трубу; он вылезал оттуда черный как черт. — Сюжет о любовнике, проникающем к замужней женщине через печную трубу, известен еще по средневековым фаблио, а также по плутовским романам. Позднее будет использован, в частности, Ги де Мопассаном.
219
…отправляйтесь-ка вы в этих железных башмаках прямо в Ад да попросите для меня у Прозерпины Эликсир Долгой Жизни … — Открыв сосуд, полученный от Прозерпины, вопреки запрету, любопытная Психея стала черна, как мавританка, и только смилостивившаяся над ней Венера вернула ей былую красоту.
220
…сам Зевес… — точнее, Зевс, верховное божество древних греков, царь богов-олимпийцев.
221
Плутон — в древнеримской мифологии бог подземного царства мертвых, тождественен Аиду в древнегреческой ( см. примеч. 8к этой сказке).
222
Пандора (др.-греч. Πανδώρα) — «всем одаренная». В древнегреческой мифологии женщина необыкновенной красоты, созданная богами и посланная на землю в наказание людям, вместе с ларцом, содержащим все беды мира и надежду. Досталась в жены титану, младшему брату Прометея, Эпиметею. Последний запрещал супруге открывать ларец (ящик), но любопытная Пандора ослушалась, открыла ящик и выпустила из него беды и болезни, а затем в страхе захлопнула его, оставив в нем надежду.
223
Венецианский залив. — От Кадиса до Венецианского залива около 2900 км морем. На парусных судах конца XVII в. такое расстояние проходили примерно за неделю.
224
Бригантина — парусное двухмачтовое судно. В XVI–XIX вв. бригантины преимущественно использовались пиратами ( ит. brigante — разбойник, бандит) и были вооружены пушками.
225
…то были корабли Зороми, знаменитого корсара … — Имя корсара вымышленное. На рубеже XVII–XVIII вв. имена на «3» («Z») стали активно использоваться в романах и новеллах как «ориентальный» атрибут: вспомним Зайду у мадам де Лафайет, Зелиду, Зелинду и Зулему у мадам де Вильдье и т. д. (см.: Hipp 1976: 127).
226
…на франкском наречии… — Франкский язык (иначе лингва франка (от ит. lingua franca)) — изначально — смешанный язык, сложившийся в Средние века в Средиземноморье (Левант) на основе французского, итальянского и провансальского, а позднее также и испанского, греческого, арабского и турецкого языков и служивший для общения арабских и турецких купцов с европейцами, которых в Леванте называли франками, откуда и название языка.
227
Сказка нефольклорного происхождения. Явных литературных источников не имеет.
228
Королева души не чаяла в мальчике и решила сама вскормить его… — Мать, сама вскармливающая ребенка, а не доверяющая это дело кормилице, — явление, естественное в сельской местности, но крайне редкое для благородных семей в XVII в. Своего рода «мода» на кормление грудью приходит только с публикацией романа Ж.-Ж. Руссо «Юлия, или Новая Элоиза» (Julie, ou la nouvelle Héloiïe; 1760): героиня сама кормит своих детей. В первой книге своего педагогического трактата «Эмиль, или О воспитании» (Émile, ou de l’éducation; 1762) Руссо также много пишет о важности грудного вскармливания.
229
…чтобы они привыкали смотреть на солнце, не отрывая взора. — См. примеч. 4к «Золотой Ветви».
230
Фортуна. — См. примеч. 3к «Зеленому Змею».
231
Амур , или Купидон. — См. примеч. 5к «Прелестнице и Персинету».
232
Синий Кентавр. — См. примеч. 9к «Золотой Ветви».
233
Фея Амазонка. — См. примеч. 3к «Принцу-Духу».
234
Средние области воздушных путей. — Согласно представлениям о физике того времени, отраженным, в частности, в словаре Фюретьера, воздух делится на три области: верхнюю, среднюю и нижнюю.
235
…и неведомо ей было, что она разговаривает с феей, ибо феи в те времена не были явлением столь обычным, каким стали теперь. — Очевидная ирония и само-ирония: «теперь», т. е. во времена создания сказки, феи становятся обычным явлением, поскольку сказки о них входят в моду, и не в последнюю очередь стараниями самой сочинительницы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: