Мари-Катрин д’Онуа - Кабинет фей
- Название:Кабинет фей
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ладомир, Наука
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-86218-5294
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мари-Катрин д’Онуа - Кабинет фей краткое содержание
Сказки д’Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д’Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.
Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д’Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.
Кабинет фей - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
236
Фонтанж. — См. примеч. 14к «Принцессе Веснянке».
237
Темпейская долина и берега реки Линьон. — Темпейская долина находится между горами Олимп и Осса, по ней протекает Пеней, главная река Фессалии. Единственный проход из Македонии в Фессалию. Долина славилась живописной природой. Линьон — живописная река в Центральной Франции, на берегу которой живут Пастухи и Пастушки, герои и героини романа Оноре д’Юрфе «Астрея», и куда в отчаянии бросается Селадон, главный герой романа, идеальный влюбленный, притворно отвергнутый своей возлюбленной, Астреей. Линь-он — несомненный locus amœnus не только «Астреи», но и многих последующих произведений пасторальной литературы. Приводим два отрывка из начала первой книги «Астреи», где изображается Линьон и главные герои романа на его берегах:
Несколько других источников в разных местах струятся по долине, омывая ее светлыми волнами, а наикрасивейший из них — Линьон, столь же непостоянный в течении, сколь и неясный в истоке. Он змеится по равнине от высоких гор Сервьер и Шальмазель до горы Фёр, где Луара принимает его и, заставляя забыть свое имя, несет в дань океану. <���…>
Случилось так, что в этот день влюбленный Пастух, поднявшись засветло, дабы предаться своим мыслям, предоставив стаду пастись на еще не смятой траве, отправился на извилистый берег Линьона ждать прихода прекрасной своей Пастушки, спешившей туда же, ибо, разбуженная жгучим подозрением, она не смогла сомкнуть глаз всю ночь. Едва солнце принялось золотить вершины гор Изур и Марсийи, как Пастух увидал вдали и мгновенно узнал стадо Астреи.
(Пахсарьян 2005: 73–76)238
… смятение, для них самих необъяснимое. — Подобное описание первой встречи влюбленных героев — характерный романный топос, начиная с греческого романа II в. н. э. (см.: Rousset 1984).
239
Аврора. — См. примеч. 3к «Золотой Ветви».
240
…кинжалом вырезал на коре деревца… — Влюбленные герои романа «Астрея» также часто вырезают стихи на коре деревьев, см. примеч. 8к «Золотой Ветви». Это характерно для всей пасторальной традиции.
241
Сказка нефольклорного происхождения. Явных литературных источников не имеет.
242
…стала походить на вторую Диану. — См. примеч. 9к «Синей птице». В данном случае авторская ирония заключается в том, что с девственной Дианой сравнивается беременная королева.
243
Каперс — тернистый кустарник, распространенный на Востоке. Плоды каперса в естественном виде или приготовленные в уксусе, употребляются в пищу как приправа. Также применяется в медицине в виде укрепляющего средства.
244
Принцесса … будет прекраснее самой Афродиты … — См. примеч. 5к «Прелестнице и Персинету».
245
Луцина (лат. Lucina — «светлая») — одно из имен Юноны, древнеиталийской богини, жены Юпитера. Покровительница новолуния, женственности, деторождения и родов.
246
…взгляните на всех этих фей и феев . — В оригинале «feo» — искусственно созданный мадам д’Онуа мужской род от «fée», т. е. «фея». Неологизм мадам д’Онуа, больше нам во французской литературе не встречавшийся. Совпадение с испанским feo (ужасный, безобразный) приходится считать случайным: о безобразии соответствующих персонажей в данной сказке не упоминается.
247
Стикс — в древнегреческой мифологии река в царстве мертвых, через которую перевозчик Харон переправляет души умерших. В эпосе самая страшная, нерушимая клятва богов — клятва Стиксом.
248
Ахерон (ныне Фанариотикос) — древнее название реки в эпирской области Феспротии, согласно древнегреческой мифологии, уходящей в царство мертвых.
249
…его подвиги в должной мере отражают дух эпохи, о коей и идет речь в моей сказке. — Подобные иронические замечания — общее место сказок прециозной культуры. См. моральсказки «Барашек».
250
Ифигения. — См. примеч. 6к окончанию «Дона Габриэля…». Психея — в греческой мифологии олицетворение человеческой души; изображалась в образе девушки с крыльями бабочки. Любовь Психеи и Амура (Купидона) — распространенный сюжет в европейской литературе и изобразительном искусстве.
251
…натекли лужи синей крови, а кровь трехглавого коня была зеленой, что создавало на зелие весьма своеобразный оттенок. — Исходя из классических канонов хорошего вкуса, зеленый и синий цвета считались несочетаемыми, а их смесь — нечистой.
252
Греческий огонь — зажигательная смесь из смолы, нефти, серы, селитры и др., применявшаяся в VII–XV вв. в морских боях и при осаде крепостей. Бочки и прочие сосуды с подожженной смесью забрасывались при помощи метательных машин на корабли или в крепости противника. Греческий огонь не гасится водой. Впервые был применен греками в 673 г.
253
…из огромной дыры вылез принц… — Подобный мотив (из тела враждебного чудовища выходит дружественно настроенный герой) редок в фольклорной сказке, но часто встречается в литературной.
254
Мирт (мирта). — См. примеч. 4к «Синей птице».
255
Тип сказки: АТ 403 (Белая птица и черная птица или Подмененная невеста). Прямых литературных источников проследить не удается. О ее влиянии на последующих авторов см. с. 870–874 наст. изд.
256
…строить его они пригласили того же архитектора, что возвел дворец Солнца, и он сделал все как там, только в миниатюре. — Довольно прозрачный намек на Людовика XIV (короля-Солнце) и его резиденцию Версаль, строившуюся в течение сорока лет такими архитекторами, как Ле Во, Обрэ и Мансар.
257
… из орлиного дерева … — Орлиное дерево, или каламбак, алойное, или райское, дерево — род ароматической древесины, твердой, смолистой, жирной на ощупь и легко воспламеняемой. Получают обычно из дерева рода Аквилария ( лат. Aquilaria), принадлежащего к семейству Волчниковые (Thymelaeaceae). В Восточной Азии высоко ценилось как лекарственное и курительное вещество; до начала XX в. в Европу привозилось очень редко.
258
С тех пор как живут на свете вышивальщики и вышивальщицы, никто не видел ничего подобного… — Любовь к рукоделию роднит фей с богинями судьбы Парками, прядущими и обрывающими нить человеческой жизни ( см. примеч. 3к «Принцессе Веснянке» и примеч. 4к «Сен-Клу»).
259
Очами грозен, как фракийский бог… <���…> Победой увенчав кровавый пир , | Он щедрою рукою дарит мир. — С «духом Фракии» (богом войны Аресом, римским Марсом, который, согласно мифологическим источникам, происходил из Фракии, дикой страны с суровым климатом) сравнивается победоносный Людовик XIV, исполнявший на некоторых придворных балах роль Марса, а не только Аполлона (Солнца).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: