Народные сказки - Французские народные сказки. Попался, сверчок!

Тут можно читать онлайн Народные сказки - Французские народные сказки. Попался, сверчок! - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Сказка, издательство Эксмо, #эксмодетство, год 2017. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Французские народные сказки. Попался, сверчок!
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Эксмо, #эксмодетство
  • Год:
    2017
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-699-91917-8
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Народные сказки - Французские народные сказки. Попался, сверчок! краткое содержание

Французские народные сказки. Попался, сверчок! - описание и краткое содержание, автор Народные сказки, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Иллюстрации Т. Шишмаревой.

Французские народные сказки. Попался, сверчок! - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Французские народные сказки. Попался, сверчок! - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Народные сказки
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Тем временем мчался экипаж во весь дух к домику юной феи: должно быть, спешила к ней лягушка за помощью. Но, как назло, зазевался кучер и на всём ходу влетел прямо в грязную лужу. Вот и застрял экипаж в грязи: ни туда ни сюда. Что тут поднялось! Запищали, зашумели зверюшки на весь лес, а сама лягушка тревожно заквакала: «Ку-ак, ку-ак, ку-ак...»

Услыхала юная фея этот шум и выбежала на порог.

— Боже мой! — всплеснула она руками, увидев принцессу-лягушку в столь плачевном положении. — Как это ты застряла в луже со своей свитой? Погоди, однако... У меня в гостях та старая фея, что превратила тебя в лягушку.

Бросилась она домой и стала тормошить старуху:

— Пойди, погляди на твою принцессу-лягушку! Неужто и теперь ты ей не поможешь?

Поморщилась старуха припомнив былую обиду но не отказала юной волшебнице А - фото 26

Поморщилась старуха, припомнив былую обиду, но не отказала юной волшебнице. А когда увидела застрявший в луже экипаж, рассмеялась от всего сердца. Долго смеялась она, и в этом смехе растаяла старая её обида. Вытерла она наконец выступившие от смеха слёзы, да и говорит:

— Больше я на неё зла не держу... А раз так, пусть превратится тыква в золочёную карету, мыши — в красавцев коней, ящерица — в лакея на запятках, крыса — в вышколенного кучера, а сама лягушка — в прекрасную принцессу.

Едва успела она так сказать, как вмиг всё исполнилось. И вот мчится уже но дороге к королевскому замку роскошная карета, и сидит в ней прекрасная, как день, принцесса.

Вскоре попридержал кучер горячих своих коней, высунулась из окошка кареты принцесса и принялась смотреть на дорогу, где должен был появиться Анри-Пьер. Завидела она его наконец и крикнула:

— Анри-Пьер! Догоняй меня!

Увидев красивую девушку и услыхав странные её слова, опешил от неожиданности Анри-Пьер: откуда взялась золочёная карета с прекрасной незнакомкой и куда это вдруг исчезла его жена-лягушка?

Однако пришпорил он коня и тут же у кареты оказался. Улыбнулась ему красавица и говорит ласково:

— Привяжи коня к карете и садись со мной рядом.

Соскочил Анри-Пьер с коня, привязал его к карете, а сам с красавицей сел. Тряхнула она головой, рассмеялась и приказала кучеру:

— Трогай! Да побыстрее!

И помчалась сверкающая карета вперёд, прямо к королевскому замку. Хотел было Анри-Пьер расспросить девушку о таинственном ее появлении, но она за всю дорогу и слова не проронила.

Едва остановил кучер упряжку во дворе, как выбежали из замка придворные. Очень уж разобрало их любопытство: кто это пожаловал к королю нежданно-негаданно? Но когда вышел из кареты Анри-Пьер вместе с очаровательной девушкой, ахнули придворные и застыли в изумлении. Один только король мигом сообразил, что привёз к нему Анри-Пьер свою жену. Улыбнулся он красавице, а потом поглядел на других сыновей и молвил:

— Красивые у вас жёны, ничего не скажешь, но сами видите, что прекраснее жены Анри-Пьера во всём свете не сыщешь. А коли так, получит он мою корону.

Но тут выступил вперёд Анри-Пьер, вскинул гордо голову и говорит отцу:

— Прости меня, отец, но красавица эта — не моя жена... Конечно, и у меня жена есть, да только она — лягушка. Так что проиграл я состязание.

Услыхав столь удивительные речи, король так и вскипел:

— Жена — лягушка? Что ж ты раньше мне не сказал?!

— Ваше величество! — неожиданно заговорила красавица.— Хоть и не по своей воле, но ошибся Анри-Пьер. Я и есть его жена. Только не знал он того, что превратила меня злая фея в лягушку и предсказала, будто выйду я замуж за прекрасного принца. Так что всё сбылось как по писаному.

— Возможно ль такое? — изумился Анри-Пьер.

— Значит, возможно для тех, кто в чудеса верит, — засмеялась принцесса.

Вот и всё. А не верите, мы вам больше ничего и рассказывать не станем!

Бирон

ил да был на свете человек по имени Бирон Целыми днями разгуливал он по городу - фото 27ил да был на свете человек по имени Бирон. Целыми днями разгуливал он по городу в высоком цилиндре. И все ему завидовали, потому что думали, будто сделан его цилиндр из чистого серебра.

Как-то раз пригласил Бирон в трактир двух незнакомых ему щёголей. А надо сказать, что трактирщик этот частенько кормил Бирона в долг и даже ссуживал его деньгами. Ну ладно. Посидели они втроём за столом, пообедали сытно, а когда пришло время с хозяином рассчитываться, снял с головы Бирон свой знаменитый цилиндр и давай его в руке вертеть. Вертит он его, вертит и приговаривает:

— Всё сполна заплачено! Всё сполна заплачено!

— Всё сполна заплачено? Не может того быть! — удивились щёголи.

— Почему же не может? Мой цилиндр уже заплатил за угощение. Если не верите, спросите у хозяина. Верно, хозяин? — обратился Бирон к тому.

— Конечно, верно, — не моргнув глазом, подтвердил его слова трактирщик.

— Вот видите, а вы ещё сомневались! — рассмеялся Бирон и вышел на улицу вместе со щёголями.

Перемигнулись те незаметно — не мешало бы, мол, эту штуку купить — и принялись Бирона упрашивать: продай да продай свой цилиндр.

— Нет, нет, друзья, — отнекивался Бирон, — об этом и речи быть не может. Он и сам мне нужен.

— Послушай, Бирон, ну что ты упрямишься! Соглашайся лучше. Мы хорошо тебе заплатим.

— Ох, друзья, до чего ж мне жаль с цилиндром расставаться! — словно расстроившись, заохал Бирон. — Но так и быть, уступлю его вам по-приятельски за сто пистолей.

Обрадовались щёголи, отдали Бирону сто пистолей не торгуясь и получили взамен цилиндр. Недолго думая решили они на радостях испытать его магическую силу и зашли в соседний трактир. Набрали там разных закусок, наелись на славу и принялись вертеть цилиндр в руках, приговаривая:

— Всё сполна заплачено! Всё сполна заплачено!

— Что за вздор вы там несёте? — насторожился трактирщик. — Заплачено, говорите? А где ж тогда деньги?

— Как где? Ведь цилиндр-то вам всё сполна заплатил, — гордо выпятил грудь один из приятелей.

Но не пожелал трактирщик и слушать глупые их побасёнки. Схватил он в руки палку и набросился на приятелей. Тут уж хочешь не хочешь, а надо раскошеливаться.

Вышли они из трактира и начали бранить Бирона на все корки.

— Надул нас этот Бирон! Ну погоди, мошенник! Устроим мы ему такое веселье, что век не забудет...

И, не сговариваясь, двинулись приятели к дому Бирона.

Заметил их Бирон ещё издали и не на шутку встревожился. Но, будучи человеком смекалистым, тут же сообразил, как из беды выпутаться. Уложил он жену на кровать, велел лежать неподвижно и обрызгал её бычьей кровью.

Ворвались оба приятеля в комнату и видят: лежит на постели мёртвая женщина, а рядом с ней стоит Бирон с тросточкой в руке. Глядят приятели на Бирона и ничего в толк не возьмут: что такое происходит? Неужто убил он свою жену? А Бирон легонько стукнул тросточкой свою жену, да и говорит:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Народные сказки читать все книги автора по порядку

Народные сказки - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Французские народные сказки. Попался, сверчок! отзывы


Отзывы читателей о книге Французские народные сказки. Попался, сверчок!, автор: Народные сказки. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x