Джозеф Киплинг - Маугли - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джозеф Киплинг - Маугли - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Сказка. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Маугли - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.63/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джозеф Киплинг - Маугли - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Маугли - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джозеф Киплинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Повесть-сказка о том, как индийский мальчик Маугли был воспитан волчьей стаей в джунглях. Отец Волк, медведь Балу, пантера Багира, слон Хатхи - каждый по-своему заботливо пестовали Маугли. Мудрые звери научили своего любимца сложным законам джунглей, научили понимать язык зверей, птиц и змей и уважать их законы.

Маугли - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Маугли - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джозеф Киплинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The moon was just going down when Mowgli and the two wolves came to the hill of the Council Rock, and they stopped at Mother Wolf’s cave. Луна заходила, когда Маугли и два волка пришли на холм Скалы Совета и остановились подле пещеры Матери Волчицы.
"They have cast me out from the Man-Pack, Mother," shouted Mowgli, "but I come with the hide of Shere Khan to keep my word." - Меня выгнали из людской стаи, мать, - крикнул Маугли, - но я пришёл со шкурой Шер Хана и сдержал данное слово!
Mother Wolf walked stiffly from the cave with the cubs behind her, and her eyes glowed as she saw the skin. Волчица Мать, взволнованная, вышла из пещеры, за ней появились её дети: при виде шкуры глаза Ракши загорелись.
"I told him on that day, when he crammed his head and shoulders into this cave, hunting for thy life, Little Frog-I told him that the hunter would be the hunted. - В тот день, когда он просунул свою голову и плечи в эту пещеру, охотясь за тобой, Лягушечка, я сказала ему, что охотник сделается дичью.
It is well done." Хорошо сделано!
"Little Brother, it is well done," said a deep voice in the thicket. "We were lonely in the jungle without thee," and Bagheera came running to Mowgli's bare feet. - Хорошо сделано, Маленький Брат, - послышался глубокий голос в чаще. - Нам было скучно в джунглях без тебя, - и Багира подбежала и склонилась к босым ногам Маугли.
They clambered up the Council Rock together, and Mowgli spread the skin out on the flat stone where Akela used to sit, and pegged it down with four slivers of bamboo, and Akela lay down upon it, and called the old call to the Council, Они вместе поднялись на Скалу Совета, и Маугли разостлал тигровую шкуру на том плоском камне, где, бывало, сидел Акела, прикрепив её четырьмя заострёнными осколками бамбука. Тогда Акела лёг на шкуру с обычным старинным призывом к Совету:
"Look-look well, O Wolves," exactly as he had called when Mowgli was first brought there. "Смотрите, смотрите, хорошенько, о волки!" Совершенно также взывал он, когда в это место впервые привели Маугли.
Ever since Akela had been deposed, the Pack had been without a leader, hunting and fighting at their own pleasure. С тех самых пор, как был смещён Акела, стая оставалась без вожака, и волки охотились или дрались, когда им вздумается.
But they answered the call from habit; and some of them were lame from the traps they had fallen into, and some limped from shot wounds, and some were mangy from eating bad food, and many were missing. But they came to the Council Rock, all that were left of them, and saw Shere Khan's striped hide on the rock, and the huge claws dangling at the end of the empty dangling feet. Однако они по привычке пришли на призыв; некоторые из них хромали, ушибленные капканами, в которые они попадали; некоторые ковыляли, раненные пулями; некоторые исхудали от дурной пищи; многих совсем не было; тем не менее, уцелевшие собрались к Скале Совета, увидели полосатую шкуру Шер Хана на камне и его огромные когти на концах пустых лап.
It was then that Mowgli made up a song that came up into his throat all by itself, and he shouted it aloud, leaping up and down on the rattling skin, and beating time with his heels till he had no more breath left, while Gray Brother and Akela howled between the verses. Вот тогда-то Маугли сочинил песню без рифм, песню, которая как-то сама собой подступила к его горлу. Он громко выкрикивал её, прыгая взад и вперёд по слегка стучавшей шкуре и отбивая ритм пятками; мальчик плясал, пока не задохнулся от усталости; между одной строфой и другой Серый Брат и Акела выли.
"Look well, O Wolves. - Смотрите хорошенько, о волки!
Have I kept my word?" said Mowgli. And the wolves bayed Сдержал ли я своё слово? - сказал Маугли, окончив песню; и волки пролаяли:
"Yes," and one tattered wolf howled: "Да!" А один лохматый провыл:
"Lead us again, 0 Akela. - Будь нашим вожаком опять, о Акела!
Lead us again, 0 Man-cub, for we be sick of this lawlessness, and we would be the Free People once more." Будь нашим вожаком опять, о детёныш человека, потому что нам надоело беззаконие и мы хотели бы снова сделаться Свободным Народом.
"Nay," purred Bagheera, "that may not be. - Нет, - промурлыкала Багира. - Этого не должно быть.
When ye are full-fed, the madness may come upon you again. Когда вы наедитесь, безумие снова может овладеть вами.
Not for nothing are ye called the Free People. Недаром зовут вас Свободным Народом!
Ye fought for freedom, and it is yours. Вы боролись за свободу и достигли её.
Eat it, 0 Wolves." Питайтесь ею, о волки.
"Man-Pack and Wolf-Pack have cast me out," said Mowgli. "Now I will hunt alone in the jungle." - Стая людей и волчья стая выгнали меня, -заметил Маугли. - Теперь я буду один охотиться в джунглях.
"And we will hunt with thee," said the four cubs. - И мы будем охотиться с тобой, - сказали четыре сына Матери Волчицы.
So Mowgli went away and hunted with the four cubs in the jungle from that day on. Итак, Маугли ушёл и с этого дня охотился с четырьмя детьми Матери Волчицы.
But he was not always alone, because, years afterward, he became a man and married. Однако он не всегда был одинок, потому что через много лет сделался вполне взрослым человеком и женился.
But that is a story for grown-ups. Но это рассказ для взрослых людей.
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джозеф Киплинг читать все книги автора по порядку

Джозеф Киплинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Маугли - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Маугли - английский и русский параллельные тексты, автор: Джозеф Киплинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x