Валерий Ларченко - Let’s read in english! Fairy tales

Тут можно читать онлайн Валерий Ларченко - Let’s read in english! Fairy tales - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Прочая детская литература. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Валерий Ларченко - Let’s read in english! Fairy tales краткое содержание

Let’s read in english! Fairy tales - описание и краткое содержание, автор Валерий Ларченко, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Книга составлена таким образом, что сначала идет английский текст, дублируемый в скобках русским. Далее текст на русском, а за ним текст на английском. Такой метод позволяет максимально использовать ваше время обучения. Не нужно заглядывать то и дело в словарик. Вы раз прочитали в сдвоенном варианте и Oops! Вы уже представляете смысл написанного. Чем больше вы читаете, тем больше подробностей замечаете в английском тексте книги.Ну, к Вильяму нашему Шекспиру в оригинале! Слабо?

Let’s read in english! Fairy tales - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Let’s read in english! Fairy tales - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Валерий Ларченко
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Then (потом) for (для) him (него) was (было) brought (принесено) some (около) two (двух) pounds (фунтов) of cheese (сыра),

In (в) pan (сковороде) potatoes (картошка) fried (жареная) and (и) a plate (тарелка) of hot (горячего) peas (гороха).

Our (наш) old (старый), feeble (хилый) man (человек), tiny (крошечный) Ronny (Ронни).

OLD MAN RONNY Old man Ronny ate macaroni With a great river trout fish - фото 30

OLD MAN RONNY

Old man Ronny ate macaroni

With a great river trout fish.

He ate sausage, meat, and a lot of seaweed

From a big, deep and brown clay dish.

Then for him was brought some two pounds of cheese,

In pan potatoes fried and a plate of hot peas.

Our old, feeble, man, tiny Ronny.

MY (МОЯ) DUCK (УТОЧКА)

My (моя) white (белая), little (маленькая) duck (уточка)

She (она) can (может) swim (плавать) and (и) quack (крякать).

She (она) can (может) whirl (кружиться) and (и) dance (танцевать),

Can (может) sing (спеть) old (старый) romance (романс).

My (моя) happy (веселая), white (белая), little (маленькая) duck (уточка).

MY DUCK My white little duck She can swim and quack She can whirl and - фото 31

MY DUCK

My white, little, duck

She can swim and quack,

She can whirl and dance,

Can sing old romance.

A COCK (ПЕТУШОК)

Once (однажды), a соску (петушок) went (пошел) to (в) town (город).

He (он) bought (купил) there (там) a loaf (буханку), big (большую) ’n’ (и) brown (коричневую).

The cock (петух) brought (принес) it (ее) to (в) his (свой) hens’ house (курятник).

The (эта) loaf (буханка) was (была) eaten (съедена) by a brisk (проворной) grey (серой) mouse (мышкой).

A COCK Once a cocky went to town He bought there a loaf big n brown - фото 32

A COCK

Once, a cocky went to town.

He bought there a loaf big «n’ brown.

The cock brought it to his hen’s house.

The loaf was eaten by a brisk, grey mouse.

WHO (КТО) SAYS (ГОВОРИТ)?

A cow (корова) goes (идет) – moo!

An owl (сова) flies (летит) – to-who!

A horse (лошадка) jumps (скачет) – neigh!

How (how) do we (мы) say (говорим)?

WHO SAYS A cow goes moo An owl flies towho A horse jumps neigh - фото 33

WHO SAYS?

A cow goes – moo!

An owl flies – to-who!

A horse jumps – neigh!

How do we say?

A MOLE (КРОТ)

Once (однажды), a little (маленький) blind (слепой) mole (крот)

In (в) the ground (земле) dug up (выкопал) a long (длинную) hole (нору)

Right (прямо) to (к) the very (самой) surface (поверхности).

It ventilates (он проветривает) its (свой) office (кабинет).

A MOLE Once a little blind mole In the ground dug up a long hole Right - фото 34

A MOLE

Once, a little blind mole

In the ground dug up a long hole

Right to the very surface.

It ventilates its office.

MY (МОЯ) PIG (СВИНКА)

My (моя) piggy (свинка) is little (маленькая)

My (моя) piggy (свинка) is pinky (розовенькая)

Its (ее) snout (рыльце) is wet (мокрое)

Its (ее) face (мордочка) is so (такая) winky (подмигивающая).

MY PIG My piggy is little My piggy is pinky Its snout is wet Its face - фото 35

MY PIG

My piggy is little

My piggy is pinky

Its snout is wet

Its face is so winky.

A BIRD (ПТИЧКА)

Birdie (птичка), birdie (птичка), hop (прыг), hop (прыг), hop (прыг)!

She (она) washes (моет) her (свой) house (дом)

With a pink (розовой) little (маленькой) mop (шваброй).

She (она) sweeps (подметает) her (свой) house (дом) with a blue (голубой) tiny (крошечной) broom (метелочкой):

A parlor (гостиную),

A bedroom (спальню),

A dining room (столовую).

A BIRD

Birdie birdie hop hop hop She washes her house with a pink little mop - фото 36

Birdie, birdie, hop, hop, hop!

She washes her house with a pink little mop.

She sweeps the floor with a blue tiny broom:

A parlor, a bedroom, a dining room.

A SNAIL (УЛИТКА)

Once (однажды), a postman (почтальону) snail (улитке)

Was told (сказали) he would carry (занести) a mail (почту) To (в) a nearest (ближайший) neighboring (соседний) house (дом).

Three (тремя) weeks (неделями) after (позднее)

For (для) everyone’s (всеобщего) laughter (смеха)

The snail (улитка) reached (добралась до) the house (дома).

A SNAIL Once a postman snail Was told he would carry a mail To a nearest - фото 37

A SNAIL

Once, a postman snail

Was told he would carry a mail

To a nearest neighboring house.

Three weeks after

For everyone’s laughter

The snail crawled up to the house.

THE FROGS (ЛЯГУШКИ)

Green (зеленые) wet (мокрые) slimy (скользкие)

Little (маленькие) frogs (лягушки)!

How (как) do you (вам) live (живется) there (там)

In (в) your (ваших) cold (холодных)

Foggy (туманных) bogs (болотах)?

In (в) our (ваших) chilly (прохладных) bogs (болотах) croak (квакать) happily (счастливо) we’d (мы бы) might (могли)

At night (ночью) and (и) in (при) the bright (ярком) daylight (дневном свете).

THE FROGS Green wet slimy little frogs How do you live there In your - фото 38

THE FROGS

Green wet slimy little frogs!

How do you live there,

In your cold foggy bogs?

In our chilly bog croak happily we would might

At night and in the bright daylight.

AN ELEPHANT (СЛОН)

Once (однажды), an elephant (слон) began (начал) to cry (заплакал).

Why (почему) cannot (не можем), we (мы), elephants (слоны), fly (летать)?

Up above (над) the world (миром) we’d (мы бы) flew (летали)

Like (как) small (маленькие) clouds (облачка) light (легкие) «n’ (и) whitish-blue (беловато-голубые).

AN ELEPHANT Once an elephant began to cry Why cannot we elephants fly - фото 39

AN ELEPHANT

Once, an elephant began to cry.

Why, cannot we, elephants, fly?

Up above the world we’d flew

Like small clouds light «n’ whitish-blue.

A GREEN (ЗЕЛЕНАЯ) DUCK (УТОЧКА)

Farmer (у фермера) John Noodle (Макарон) had (была) a duck (утка)

The duck (она) was (была) all green (зеленая) and (и) she (она) said (говорила) – Quack (квак)!

She (она) caught (ловила) fishes (рыбу) in (в) water (воде),

Served (служила) as (как) a porter (носильщик),

That (того) farmer (фермера) Noodle’s (Лапши) clever (умная) duck (утка).

A GREEN DUCK Farmer John Noodle had a duck The duck was all green and she - фото 40

A GREEN DUCK

Farmer John Noodle had a duck

The duck was all green and she said – Quack!

She caught fishes in water,

Served as a porter.

That farmer Noodle’s clever duck.

MY (МОЙ) KITTEN (КОТЕНОК)

Once (однажды), I (мне) was gifted (подарили) a kitten (котенка).

It (он) was (был) very (очень) small (маленький) like (как) my (моя) mitten (варежка).

It (он) drank (пил) milk (молоко) played (играл) and (и) slept (спал).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Валерий Ларченко читать все книги автора по порядку

Валерий Ларченко - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Let’s read in english! Fairy tales отзывы


Отзывы читателей о книге Let’s read in english! Fairy tales, автор: Валерий Ларченко. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x