Валерий Ларченко - Let’s read in english! Fairy tales
- Название:Let’s read in english! Fairy tales
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785449801982
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Валерий Ларченко - Let’s read in english! Fairy tales краткое содержание
Let’s read in english! Fairy tales - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Sometimes (иногда) it (он) mewed (мяукал) as if (словно) it (он) wept (плакал),
My (мой) fluffy (пушистый) and (и) darling (милый) tiny (крошечный) kitten (котенок).

MY KITTEN
Once, I was gifted a kitten
It was very small like my mitten.
It drank milk played and slept
Sometimes it mewed as if it wept
My fluffy and darling tiny kitten.
MY (МОЙ) DOGGY (ПЕСИК)
My (мой) little (маленький) friend (друг) doggy (песик) Moppy (Лохматик),
Its (его) ears (уши) are so (такие) long (длинные) and (и) so (такие) floppy (висящие),
Together (вместе) we (мы) stroll (гуляем) and (и) play (играем) with (с) a ball (мячиком),
My (мой) true (настоящий) fluffy (пушистый) friend (друг), doggy (песик) Moppy (Лохматик).

MY DOGGY
My little friend doggy Moppy
Its ears are so long and so floppy,
Together we stroll and play with a ball,
My true fluffy friend, doggy Moppy.
A GOOSE (ГУСЬ)
In (в) my (моем) yard (дворе) there (там) lived (жил) noble (благородный) goose (гусь) Kinky (Кинки),
Its (его) beak (клюв) and (и) webfeet (перепончатые лапы) were (были) red (красные) yellow (желтые) and (и) pinky (розовые).
It (он) adored (обожал) pinching (щипать) grass (траву) and (и) some (каких-ни будь) strangers’ (чужаков) … backs (спины),
My (мой) noble (благородный) and (и) proud (гордый) goose (гусь) Kinky (Кинки).

A GOOSE
In my yard there lived noble goose Kinky,
Its beak and webfeet were red yellow and pinky.
It adored pinching grass
And some strangers’ legs and… backs,
My noble and proud goose Kinky.
OUR (НАШ) DONKEY (ОСЛИК)
Once (однажды), at (на) a market (рынке) we (мы) bought (купили) stubborn (упрямого) donkey (осла),
Its (его) voice (голос) was (был) so (такой) loud (громкий) and (и) shrill (пронзительный) and (и) honky (похожий на гудок автомобиля).
When (когда) it (он) did not (не) want (хотел) carry (нести) a load (поклажу),
It (он) stood (останавливался) motionless (неподвижно) on (на) a road (дороге),
No one (никто не) could (мог) push (толкнуть) forward (вперед) that (того) obstinate (упрямого) donkey (осла).

OUR DONKEY
Once, at a market we bought a stubborn donkey,
Its voice was so loud, shrill, and honky.
When it did not want to carry a load,
It stood motionless on a road,
No one could push forward that obstinate donkey.
THE OWLS (СОВЫ)
A big (большая) grey (серая) owl (сова) is (это) a forest (лесная) fowl (птица),
It (она) sleeps (спит) by day (днем) and (и) flies (летает) at night (ночью).
The owls (совы) do not (не) like (любят) day (дневной) light (свет).

THE OWLS
A big grey owl is a forest fowl,
It sleeps by day and flies at night.
The owls do not like day light.
MY (МОЙ) KITE (ВОЗДУШНЫЙ ЗМЕЙ)
I (я) watch (наблюдаю за) the high (высоким) flight (полетом) of my (моего) kite (воздушного змея)
It is so (такой) beautiful (красивый) and (и) tremulous (трепетный) and (и) light (легкий).
The thin (тонкая) thread (нитка) in (в) my (моей) hand (руке) is very (очень) tight (туго натянута).
Oh (о), how (как) I (я) wish (желаю) to make (совершить) the same (такойже) flight (полет).
Fly into the sky like my multi-colored kite.

MY KITE
I watch the high flight of my kite
It is so beautiful, tremulous, and light.
The thin thread in my hand is very tight.
Oh, how I wish to make the same flight
Fly into the sky like my multi-colored kite.
JOHNNY (ДЖОННИ) GRUNDY (ГРАНДИ)
Once (однажды), there was (жил- был) an old man (старина) Johnny Grundy,
At (в) noon (полдень), he (он) woke up (просыпался) every (каждый) Monday (Понедельник).
He (он) began (начинал) to lament (причитать):
– Oh (о), dear (Боже)! Oh (о), dear (Боже)! See here (посмотрите)! See here (посмотрите)!
– Again (опять) overslept (поспал) my (мой) Weekend (выходной).
He (он) rushed (выбежал) from (из) his (своего) house (дома) in (в) different (разных) socks (носках).
On (на) his (своем) way (пути) he (он) stumbled (споткнулся) and (и) his (свою) head (голову) he (он) cocked (наклонил набок),
Poor (бедный) oldman (старина) Johnny Grundy!

JOHNNY GRUNDY
Once, there was an old boy Johnny Grundy,
At noon, he woke up every Monday.
He began to lament:
– Oh, dear! Oh, dear! See here! See here!
– Again overslept my Weekend.
He rushed from his house in different socks.
On his way he stumbled and his head he cocked,
Poor oldman, Johnny Grundy!
DINA (ДИНА) – BALERINA (БАЛЕРИНА)
Once (однажды) a big (большая) elephant (слониха) Dina (Дина)
Became (стала) ballerina (балериной),
One day (однажды), she (она) took to the stage (вышлана сцену),
And (и) she (она) started (начала) her (свой) dancing (танец) with (со) passion (страстью), with (с) rage (азартом).
Jumping (прыгая), she (она) broke (сломала) two (две) ballet (балетные) scenes (сцены),
Thrice (трижды) trampled (затоптала) a few (несколько) ballerinas (балерин).
The whole (всей) troupe (труппой) kicked her off (выпроваживала ее со) the stage (сцены).

DINA – BALERINA
Once a big elephant Dina
Became ballerina,
One day, she took to the stage,
And she started her dancing with passion, with rage.
Jumping), she broke two ballet scenes,
Thrice trampled a few ballerinas.
The whole troupe kicked her off the stage.
HOW (КАК) BEES (ПЧЕЛЫ) PUNISHED (ПРОУЧИЛИ) AN EVIL (ЗЛОГО) AND (И) GREEDY (ЖАДНОГО) BEAR (МЕДВЕДЯ)
Once (однажды), a bear (медведь) Clumsy (Кривая) Paw (Лапа) walked (шел) through (через) a forest (лес), hungry (голодный), seeking (ища) for some (немного) food (еды) to eat (поесть). Suddenly (неожиданно), he (он) saw (увидел) a bee (пчелу) Buzzy (Жужу), flying (летящую) towards (к) him (нему).
– Hello (привет), bear (медведь), Clumsy (Кривая) Paw (Лапа)!
– Hello (привет) you (тебе), too (тоже), little (маленькая) Bee (пчелка) Buzzy (Жужа)! Where (куда) do you (ты) fly to (летишь)?
– I’m (я) flying (лечу) to (на) the far (дальний) meadow (луг). The red (красный), sweet (сладкий), clover (клевер) bloomed (зацвел) in there (там).
– May (можно) I (я) go (пойду) with (с) you (тобой), and (и) taste (попробую) the (этого) sweet (сладкого), red (красного), clover (клевера)?
– Of course! (Конечно) Let’s go (пошли)! The meadow (луг) is big (большой) and (и) there (там) is enough (достаточно) clover (клевера) for (для) everyone (каждого).
Bee (пчела) Buzzy (Жужа) flew (полетела) forward (вперед) and (а) bear (медведь) Clumsy (кривая) Paw (лапа) hobbled (поковылял) after (за) her (ней).
They (они) came (пришли) to (на) the meadow (луг). And (а) there (там) is clover (клевер), like (как) a red (красный) carpet (ковер).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: