Зоэ Шарп - Второй выстрел
- Название:Второй выстрел
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Астрель, CORPUS
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-271-34419-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Зоэ Шарп - Второй выстрел краткое содержание
«Второй выстрел» начинается с выстрелов. Чарли тяжело ранена на задании. Ей поручено сопровождать в Штаты клиентку, которая ищет отца, много лет назад бросившего семью. Отец находится, но его окружают столь опасные тайны, что клиентка погибает раньше телохранителя, а ее четырехлетняя дочь остается без защиты. Едва встав с больничной койки, Чарли готова на любые подвиги — и преступления — лишь бы спасти ребенка.
Второй выстрел - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Я отпустила костыль, так что он упал в сторону, перенесла вес на здоровую ногу и стремительно развернулась лицом к Розалинде. Потрясение от того, что я отважилась на подобную глупость, когда у нее пистолет, а у меня нет, обездвижило ее на необходимые полсекунды. Затем она начала поднимать «беретту». Костяшки ее пальцев побелели от напряжения.
Левой рукой я потянулась через глушитель к затвору и изо всех сил толкнула его назад. Сил-то было немного, но я рассчитывала на инстинкт Розалинды, и она, конечно, тут же машинально подалась вперед.
Так, нашими общими усилиями, затвор «беретты» чуть-чуть сдвинулся, приоткрыв казенную часть. Корпус дернулся, когда палец Розалинды нажал на курок, но пока казенная часть открыта хоть на крошечную щелочку, большинство полуавтоматических пистолетов не стреляет. Розалинда не настолько разбиралась в оружии, чтобы понять, почему ничего не произошло. У нее отвисла челюсть. Не выпуская затвора, я рванула пистолет в сторону, уводя дуло влево, подальше от себя. Хватка Розалинды слегка ослабла. Не так-то просто выкрутить из руки предмет, заламывая правую ладонь оппонента влево, к тому же ее указательный палец застрял в капкане предохранительной скобы спуска.
Розалинда слишком поздно предприняла ответные действия, начав поворачиваться вправо, чтобы ослабить давление на руку и в особенности на палец, жмущий на курок. Я не могла позволить ей продвинуться в этом направлении. Не могла позволить себе честную драку по правилам. Не сейчас, когда на карту поставлена жизнь Эллы.
Мотивация.
Финальным рывком я перекрутила пистолет так, что стальная предохранительная скоба впилась в ее палец. Пару секунд я смотрела, как она шатается, затем довела свое движение до конца. Правый указательный палец Розалинды сломался ровно между первым и вторым сочленением. К тому моменту, как она наконец почувствовала боль и закричала, я уже крепко держала пистолет в руке, направив конец удлиненного глушителем ствола в центр ее тела.
С протяжным стоном Розалинда отступила, левой рукой прижимая к груди поврежденную правую. Шок от нежданного поражения и страх перед последствиями усугубляли ее страдания.
Я сделала еще один нетвердый шаг к ней и перехватила «беретту» обеими руками. Правая уже дрожала от тяжести оружия и усилий, необходимых для прицела. Выстрелить без промаха можно было лишь одним способом. Концом глушителя я разжала Розалинде губы и сунула дуло ей в рот, услышав, как сталь звякнула о зубы.
Мы стояли так очень долго, как будто кто-то нажал на «паузу». Я чувствовала, как твердеет каждый дрожащий мускул в моей руке, и не испытывала ни сомнений, ни сожалений. Осталось лишь необузданное свирепое торжество, поднимающееся из темных глубин сознания.
— Чарли, не надо! — закричал Мэтт. — Не можешь же ты…
— Могу, — процедила я сквозь зубы. — Она пыталась меня убить. Ей даже это удалось, пусть и ненадолго. Из-за нее погибла Симона. Да я бы ее как муху прихлопнула, поверь мне, Мэтт.
Меня обуревало огромное, почти непреодолимое желание нажать на курок и посмотреть, как падает ее безжизненное тело. К черту правосудие. К черту камеры наблюдения, которые, как я знала, были расположены по всему периметру магазина. Я хотела справедливости. Я жаждала мести. Здесь и сейчас…
А затем подступила холодная, жестокая реальность. Настолько холодная и жестокая, что заставила меня отвести «беретту» от испуганного лица Розалинды и, спотыкаясь, отойти от нее, скорее опереться о ближайшую стену. Опомнилась я в дальнем конце тамбура, не вполне сознавая, как туда попала.
— Не беспокойся, Мэтт, — выдавила я. — Я сказала, что могу убить ее, но я не собираюсь этого делать. — Я покачала головой. — Она злобная сука, и надеюсь, ее казнят на электрическом стуле, или отравят, или что они еще делают здесь с убийцами, но это не значит, что я должна выполнять грязную работу за них.
Розалинда опустилась на пол у наружной стеклянной стены тамбура, прижимая к себе раненую руку. Ее лицо было мокрым от слез, но, похоже, она даже не замечала, что снова плачет, на этот раз от боли и шока, а не из-за крушения планов. Я в изнеможении посмотрела по сторонам и увидела, что костыль лежит слишком далеко — не дотянуться. Мэтту пришлось передать мне его. Он помог Розалинде подняться на ноги, и мы втроем наконец вошли в магазин.
— Где Элла, Розалинда? — спросила я, на этот раз уже более спокойно.
Сначала мне показалось, что она не ответит. Затем она вышла из ступора.
— Сзади, — сказала она. — На складе. Я не знаю точно где. Рейнольдс не сказал.
— Мэтт, найди мне, пожалуйста, что-нибудь, чем мы сможем ее связать, — попросила я.
— Но у нее сломан палец, — напомнил он.
— Ну и что? Она собиралась убить нас обоих.
— А, ну да… ладно.
— И найди мне стул на колесиках. Желательно с подлокотниками.
Мэтт исчез за прилавком и вскоре вернулся с мотком коричневой изоленты, катя перед собой офисное кресло с высокой спинкой и крепкими подлокотниками, которые на вид были довольно плотно соединены с корпусом. Одно колесико скрипнуло, когда он толкнул кресло в мою сторону.
Я грубо пихнула Розалинду в грудь, и она тяжело плюхнулась на сиденье.
Мэтт удивленно охнул и в ответ на мой вопросительный взгляд смущенно пожал плечами:
— Я думал, кресло для тебя.
Я подавила смешок, опасаясь, что если начну смеяться, прекратить уже не смогу, и направила пистолет на Розалинду, пока Мэтт привязывал ее к креслу. Изолента отклеивалась с ужасным треском, и каждый кусок, который мы отрывали от мотка, отзывался оглушительным эхом в пустом магазине.
Всего за несколько минут мы намотали на запястья и лодыжки Розалинды столько ленты, что, вздумай мы отправить ее по почте, она бы прибыла в целости и сохранности в любую страну мира.
— А теперь что мы будем с ней делать?
— Оставим ее здесь, — ответила я. — Мы должны найти Эллу.
— И что ты сделаешь потом, Чарли? — презрительно бросила мне Розалинда. — Ладно, однажды ты справилась с Рейнольдсом, но он не повторит ошибку дважды. С ним напарник — профессионал, — и на этот раз он будет готов к встрече.
— Так же, как были готовы вы? — парировала я с преувеличенной бравадой. — Мы рискнем. — Я взглянула на Мэтта. — Заклей ей рот.
Мэтт заклеил губы Розалинды последним куском изоленты. Я обыскала ее, забрав мобильный телефон и запасной магазин для «беретты» из внутреннего кармана куртки.
— Прямо здесь и оставим?
Я кивнула в сторону выхода:
— Снаружи. От греха подальше.
— Там холод собачий, — возразил Мэтт.
— Вот и хорошо, — сказала я, выразительно глядя на него. — Заодно и поостынет немного.
Без дальнейших комментариев Мэтт взял Розалинду за плечи и вывез через тамбур на заснеженную парковку. Вернулся он быстро.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: