Эрл Гарднер - Дело женщины за колючей проволокой
- Название:Дело женщины за колючей проволокой
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Дело женщины за колючей проволокой краткое содержание
Дело женщины за колючей проволокой - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Следовательно, вы не разбираетесь в марках машин?
— Нет.
— Вы случайно не записали номер той машины?
— Нет.
— Можете ли вы нам сказать, была ли та машина с номером нашего штата?
— Нет, не могу. Я интересовалась не машиной, а тем, что делают мужчина и женщина.
— Вы обязаны следить за моралью в доме?
— Нет, но я стараюсь, чтобы дом, в котором я живу, оставался приличным. Я очень много читала о Вивиан Карсон в газетах.
— Но вы не знаете, — сказал Мейсон, — правда или нет то, что писалось в газетах о Вивиан Карсон?
— Это не вопрос, — ответила свидетельница. — Вы хотели знать, почему я так интересовалась миссис Карсон, и это было потому, что я много читала о ней в газетах.
— Спасибо, это все, миссис Хэнлей, — сказал адвокат.
— Мисс Хэнлей! — поправила та с агрессивностью.
Мейсон еще больше улыбнулся и сказал, посмотрев на присяжных:
— Благодарю, мисс Хэнлей. У меня больше нет к вам вопросов.
— Очень хорошо, — сказал судья Фиск. — Ваш следующий свидетель, господин обвинитель?
Почти театральным тоном, призванным подчеркнуть важность показаний, которые сейчас будут заслушаны, помощник окружного прокурора ответил:
— Теперь, ваша честь, я вызываю свидетелем миссис Надин Палмер!
Надин Палмер вошла и ответила на обычные формальные вопросы. Она была одета в элегантный костюм каштанового цвета, и такого же цвета шляпку. Сумочка, которую она держала в руках, была из золотистой кожи и тщательно подобрана по цвету к туфлям. Когда она садилась на свидетельское место, ее взгляд быстро обвел судью, присяжных, Мейсона и остановился на Ормсби.
— Вас зовут Надин Палмер, и вы живете на Крокли Авеню семнадцать двадцать один? — уточнил помощник окружного прокурора.
— Да, это так, — подтвердила Надин Палмер.
— Вы знакомы с обвиняемыми?
— Нет, лично нет. Ни с кем из них лично я не знакома.
— Вы знали мистера Лоринга Карсона, когда он был жив?
— Я знала его лишь визуально, как и миссис Карсон. Я не помню, чтобы я хоть раз с ним говорила, но мне приходилось посещать собрания, на которых бывала и миссис Карсон.
— Я хочу попросить вас вспомнить пятнадцатое марта этого года. Что вы делали в то утро?
— Я отправилась в одно место, которое называется Виста Пойнт.
— Это место находится вблизи дома, построенного Лорингом Карсоном и проданного им Морли Идену?
— Да… Приблизительно ярдах в двухстах или трехстах. Виста Пойнт расположена выше участка, на котором стоит дом Идена, и оттуда можно видеть и бассейн, и весь внутренний двор.
— Можно ли оттуда видеть также подъездную аллею к дому?
— Нет. Только улицу. Дом заслоняет аллею.
— Я понимаю… Вот план, представляющий этот квартал… Вы можете нам показать, в каком точно месте вы находились в то утро?
Надин Палмер в течении полуминуты изучала представленный план, после чего ткнула в карту указательным пальцем:
— Вот здесь.
— В какое это было время?
— Я приехала туда примерно в четверть одиннадцатого…
— И долго вы там оставались?
— Да.
— У вас был с собой бинокль?
— Да.
— Для чего?
— Я собиралась наблюдать за домом.
— Почему вы хотели это сделать?
— По чисто личным мотивам… Насколько я поняла, один господин, возмущенный ущербом, который нанес моей репутации Лоринг Карсон, собирался потребовать у него ответа. И дать ему хороший урок на будущее…
— Вы можете рассказать нам, что вы увидели при помощи бинокля?
— Ну, вначале я думала, что дом пустой… Потом я увидела Лоринга Карсона.
— Где он был?
— В той части дома, где находится кухня.
— Разберемся получше, — сказал Ормсби. — Вы могли видеть, что дом был разделен на две части заграждением из колючей проволоки?
— Да, конечно.
— С одной стороны имеется кухня, а с другой комнаты. Мы говорим, следовательно, сторона кухни и сторона комнат. С какой стороны находился Лоринг Карсон?
— Со стороны кухни.
— Вы в этом уверены?
— Полностью уверена.
— Вы могли совершенно отчетливо видеть его при помощи бинокля?
— Да.
— Следовательно, вы его отлично узнали?
— Да.
— Вы могли видеть то, что он делал.
— Он стоял на коленях на краю бассейна рядом с тем местом, где ступеньки для спуска в воду.
— У него что-нибудь было с собой?
— Да.
— Что же?
— Кожаный портфель.
— И что он сделал?
— Я видела, как он погрузил в воду правую руку. У меня было такое ощущение, будто он потянул что-то, спрятанное под водой, на себя. Потом я увидела, что одна из плит позади него поднимается, открывая тайник.
— Что сделал мистер Карсон?
— Он достал из портфеля бумаги и положил их в тайник, после чего он закрыл плиту, нажав на нее.
— Что вы увидели затем?
— Лоринг Карсон скрылся внутри дома, и почти тут же с другой стороны…
— Одну минуточку, пожалуйста, — перебил свидетельницу Ормсби. — Чтобы все было ясно, разберемся подробнее. С какой стороны Лоринг Карсон вошел в дом?
— Со стороны кухни.
— И кого вы увидели почти тотчас же?
— Ну, голую женщину, которая бегом выскочила из дома со стороны комнат и прыгнула в бассейн.
— Вы видели эту женщину в бинокль?
— Да.
— Могли бы вы узнать ее?
— Не со стопроцентной уверенностью, но я думаю, что это была…
— Извините! — вмешался Мейсон, вставая с места. — Ваша честь, вношу протест! Свидетельница показала, что не может со всей уверенностью узнать упомянутую женщину. Поэтому нас не интересует, думает ли свидетельница, что это может быть какая-то ей знакомая женщина или нет.
— Свидетельница сказала, что думает, будто может узнать ту женщину. Но она заранее честно предупреждает, что может ошибиться, — посчитал нужным подчеркнуть помощник окружного прокурора.
— Свидетельница выражается по-английски, — улыбнулся ему Мейсон. — Этот язык я понимаю так же хорошо, как и сторона обвинения. Поэтому я не нуждаюсь в разъяснениях.
Судья Фиск некоторое время задумчиво смотрел на адвоката, нахмурив брови, потом заявил:
— Я сам расспрошу свидетельницу. Я прошу обвинителя, так же как и защитника, не прерывать меня. Миссис Палмер, вы сказали, что увидели обнаженную женщину?
— Да, ваша честь, женщину.
— Она не была в купальном костюме?
Свидетельница энергично покачала головой:
— Нет, ваша честь, она была полностью голой.
— И что она сделала?
— Как я уже говорила, свидетельница выбежала со стороны комнат и погрузилась прямо в бассейн, и я с трудом могла наблюдать за ней в бинокль, так быстро она плыла.
— Вы отчетливо видели ее?
— Отчетливо — нет. Я ее видела, но сказать, что я подробно ее рассмотрела — не могу.
— Можете ли вы под присягой опознать ее?
— Не полностью, нет.
— При таких условиях я принимаю протест защиты, — решил судья Фиск. — Продолжайте, господин обвинитель.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: