Эрл Гарднер - Перри Мейсон: Дело заикающегося епископа. Дело об удачливых ножках
- Название:Перри Мейсон: Дело заикающегося епископа. Дело об удачливых ножках
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1945
- ISBN:978-5-17-134313-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Перри Мейсон: Дело заикающегося епископа. Дело об удачливых ножках краткое содержание
Перри Мейсон почитаем так же, как Эркюль Пуаро, мисс Марпл и Ниро Вулф, поэтому неудивительно, что обаятельный адвокат стал героем фильмов и многосерийных экранизаций в разных странах.
Этим летом адвокат Мейсон продолжит свои расследования в сериале от HBO.
«Перри Мейсон. Дело заикающегося епископа»
Заикающихся епископов не бывает – в этом Перри Мейсон абсолютно уверен. Однако на прием к знаменитому адвокату приходит именно такой человек и рассказывает о непреднамеренном убийстве, совершенном 22 года назад…
«Перри Мейсон. Дело о счастливых ножках»
Перри Мейсон разоблачает жулика, манипулирующего юными девушками, обещая им роль в кино. Однако мошенник убит, и адвокату предстоит столкнуться с сложным судебным делом – ведь только он способен спасти невиновных от незаслуженной кары.
Перри Мейсон: Дело заикающегося епископа. Дело об удачливых ножках - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Брэдбери казался невозмутимым и деловитым. Это был человек, который знает, что он хочет. На этот раз он выбрал серый твидовый костюм под цвет своих серых глаз. Также на нем была серая рубашка, серый галстук в красную крапинку, серые шерстяные носки и черно-белые кроссовки. Он задумчиво курил сигару. В его глазах появился огонек, как только он заметил адвоката.
Брэдбери встал и направился к Мейсону.
– Ну, рассказывайте, – тут же сказал он с энтузиазмом в голосе. – Как это случилось? Вы нашли Марджори? Что вы можете для нее сделать? Что…
– Сбавьте обороты, – перебил его Мейсон. – Давайте пойдем туда, где мы сможем спокойно поговорить. Как насчет вашего номера?
Брэдбери кивнул, уже повернул к лифту, но внезапно остановился.
– За углом тут есть очень миленький подпольный бар, – сказал он. – Там можно и поесть, и выпить. А мне нужно выпить. У меня в номере нет спиртного.
– Показывайте дорогу, – кивнул Мейсон.
Брэдбери первым вышел из вращающихся дверей на улицу, подождал Мейсона на тротуаре, подхватил адвоката под руку и тихо спросил:
– Есть какие-то улики, указывающие не на Марджори?
– Замолчите. Давайте вначале устроимся в месте, где можно спокойно поговорить. Если мы не сможем уединиться в баре, то и там обсуждать будет нечего.
– Насчет этого не беспокойтесь, – заверил его Брэдбери. – Займем кабинку, где нас никто не побеспокоит. Народу в этом баре немного. Эксклюзивное заведение. Мне их визитку дал старший коридорный в гостинице.
Они повернули за угол, остановились перед дверью, и Брэдбери нажал на кнопку звонка. В двери открылось окошечко. Пара черных глаз-бусинок оглядела Брэдбери, лицо исчезло, окошечко закрылось. После этого щелкнул замок и открылась дверь.
– Вверх, – подсказал Брэдбери.
Перри Мейсон первым пошел по покрытым ковром ступеням. Метрдотель поклонился, приветствуя гостей.
– Нам нужна кабинка, – сказал адвокат.
– На двоих? – уточнил метрдотель.
Мейсон кивнул.
Метрдотель мгновение колебался, затем, не выдержав прямого взгляда Мейсона, умевшего настоять на своем, развернулся и повел их через обеденный зал, где все столики были заняты. Здесь имелась и небольшая квадратная танцплощадка с вощеным полом. Они пересекли ее и оказались в коридоре с ковровой дорожкой на полу. Метрдотель отодвинул штору, Мейсон зашел в кабинку первым и сел за стол. Брэдбери устроился напротив него.
– Принесите хорошее французское вино и горячую французскую булку со сливочным маслом, – сказал Мейсон. – Это все.
– Принесите пинту [18] 1 пинта = 0,568 л.
ржаного виски, лед и пару бутылок имбирного эля. Мистер Мейсон, вероятно, тоже не откажется от виски после того, как выпьет вино.
– Только не я, – покачал головой Мейсон. – Я буду вино и французскую булку. Это все.
– Тогда только одну бутылку имбирного эля, – изменил заказ Брэдбери.
Как только штора вернулась на место, Брэдбери посмотрел на адвоката и вопросительно приподнял брови. Мейсон поставил локти на стол, оперся на них и склонился вперед. Заговорил он быстро, тихим голосом, таким, каким обычно передают конфиденциальную информацию:
– Я нашел Марджори Клун. Она замешана в этом деле, но не знаю, насколько сильно. Я нашел ее у подруги, у девушки по имени Тельма Белл. Та ни во что не замешана, у нее есть алиби и она собирается помочь Марджори Клун выпутаться. Мне не удалось вытянуть из Марджори полную версию случившегося. Кое-что она мне рассказала, но не все. Я не мог заставить ее рассказать все в присутствии Тельмы Белл, и не хотел уводить ее в другую комнату. В таком случае Тельма Белл могла бы подумать, что мы планируем ее как-то подставить. Я не могу рассказать вам все детали. Это одно из таких дел, когда лучше знать поменьше. Чем меньше знаете, тем безопаснее для вас.
– Но с Марджи все в порядке? Вы обещаете, что с ней ничего не случится? Она останется вне подозрений? Ей ничего не грозит?
– Я не могу ничего обещать. Я сделал все, что мог, и добрался до нее раньше полиции.
– Расскажите мне про Фрэнка Пэттона, – попросил Брэдбери. – Как все произошло?
– Я не знаю. Я выяснил, где он живет, и отправился туда.
– А как именно вы это сделали? – спросил Брэдбери.
– Через детектива, которого вы наняли.
– Когда?
– Сегодня вечером.
– Значит, вы знали, где живет Пэттон, когда сегодня вечером выходили из своей конторы?
– Знал.
– Почему вы меня с собой не взяли?
– Потому что не хотел, чтобы вы меня сопровождали. Я хотел получить у Пэттона признание или хотя бы подтверждение каких-то фактов. Я знал, что вы не сможете держать себя в руках, начнете его обвинять, а это ни к чему не приведет. Поэтому я хотел с ним спокойно поговорить, установить для него парочку ловушек и посмотреть, не попадет ли он в них. Я собирался не церемониться с ним, а после того, как он выйдет из себя, собирался вызвать вас и свою секретаршу. Моя секретарша должна была стенографировать разговор.
Брэдбери кивнул.
– Да, сейчас мне все кажется нормальным. Но вначале я немного на вас обиделся, – признался Брэдбери.
– Обижаться тут не на что, – заявил Мейсон. – Я веду это дело так, чтобы учитывать интересы всех сторон. Вам просто нужно мне доверять. Вот и все.
– Продолжайте. Расскажите мне, что случилось, – попросил Брэдбери.
– Я приехал туда, стал стучать в дверь квартиры, – снова заговорил адвокат. – Никто не открывал. Я нагнулся и заглянул в замочную скважину. В квартире горел свет. В замочную скважину я увидел стол, на котором лежали перчатки, шляпа и трость. Я уверен, что они принадлежали Пэттону. Они соответствовали описанию, которое у меня было. Я снова стал стучать в дверь и звонить в звонок. То и дело при этом прислушивался, но не смог уловить ни звука. Я как раз собирался уходить, но внезапно заметил полицейского, который стоял у поворота коридора. Очевидно, он какое-то время за мной наблюдал, но не знаю точно, сколько времени. Я сразу же понял, что что-то случилось, и я оказался в сложном положении, но ничего не мог с этим поделать, только действовать смело и невозмутимо. Так что я пошел прямо к полицейскому. Он остановил меня и захотел знать, что я там делал и почему хотел попасть в ту квартиру. Я ответил, что ищу Фрэнка Пэттона, ведь насколько мне известно, он проживает в этой квартире, и я думал, что он дома. Я представился и вручил полицейскому свою визитку. Вместе с полицейским пришла женщина. Она сказала, что живет в квартире напротив. Думаю, что она порядочный человек, и ни в чем не замешана. Судя по виду, она одевалась наспех. Она сказала, что рано легла спать, потому что плохо себя чувствовала. В квартире напротив какая-то женщина устроила истерику, орала и то и дело повторяла слова «удачливые ножки». Я вам все это уже рассказывал по телефону.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: