Эрл Гарднер - Перри Мейсон: Дело о бархатных коготках. Дело о фальшивом глазе
- Название:Перри Мейсон: Дело о бархатных коготках. Дело о фальшивом глазе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-133832-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Перри Мейсон: Дело о бархатных коготках. Дело о фальшивом глазе краткое содержание
Его герой Перри Мейсон — король перекрестного допроса, кумир журналистов и присяжных, гений превращения судебного процесса в драматический спектакль. А за королем следует его верная свита, всегда готовая помочь, — секретарша Делла Стрит и частный детектив Пол Дрейк.
Перри Мейсон почитаем так же, как Эркюль Пуаро, мисс Марпл и Ниро Вулф, поэтому неудивительно, что обаятельный адвокат стал героем фильмов и многосерийных экранизаций в разных странах.
Этим летом адвокат Мейсон продолжит свои расследования в сериале от HBO.
В эту книгу вошли два романа:
«Перри Мейсон. Дело о бархатных коготках»
Мейсон берется защищать интересы избалованной светской львицы, но никто не ожидал, что новое расследование может привести к тому, что сам адвокат окажется подозреваемым в убийстве.
«Перри Мейсон. Дело о фальшивом глазе»
Адвокат оказывается втянутым в странное убийство, главной уликой которого является стеклянный глаз клиента Мейсона.
Перри Мейсон: Дело о бархатных коготках. Дело о фальшивом глазе - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Мы можем воспользоваться пожарной лестницей, а с нее выйти на второй этаж, — предложил Пол Дрейк.
— Это выгорит, только если они не поджидают нас на втором этаже, — ответил адвокат.
Мужчины открыли дверь номера и выглянули в коридор, вышли, повернули налево и открыли окно, выходящее на пожарную лестницу. Широкоплечий детектив все еще стоял в коридоре и наблюдал за дверью номера миссис Бассет. Он гневно посмотрел на Мейсона и Дрейка, мгновение подумал, сделал три шага в направлении них, потом остановился.
— Вылей воду из ведер, Пол, — приказал Перри Мейсон громким голосом. — Наполним их снова из крана этажом ниже. Нам нужно вымыть поручни на пожарной лестнице.
Дрейк кивнул, и они с Мейсоном стали быстро спускаться по пожарной лестнице. Они уже добрались до второго этажа, когда сверху до них донесся крик. На пожарной лестнице появился размахивающий руками сержант Холкомб.
— Так, влезаем, — скомандовал Мейсон.
Он первым нырнул в открытое окно второго этажа и понесся по коридору. У лестницы Мейсон сбросил белую униформу, надетую на деловой костюм. У Пола Дрейка пуговица никак не хотела вылезать из петли, Мейсон протянул руку, оторвал ее и помог детективу стянуть форму.
— У нас один шанс. Мы должны подняться наверх, — сказал Мейсон.
Он подошел к лифту, держа форму под мышкой, и нажал на кнопку «вверх»:
— Если нам повезет, мы сможем…
Лампочка мигнула, и дверцы неслышно раскрылись перед ними. Мейсон и Дрейк вошли в кабину, и как раз в эту минуту остановился второй лифт, идущий с шестого этажа. Дверцы раскрылись, и в коридор вылетел сержант Холкомб.
— Какой этаж? — спросил лифтер, как только закрыл дверцу.
— Верхний, — ответил Мейсон.
Лифт пошел вверх, а Мейсон спросил непринужденным тоном:
— У вас ведь сад на крыше, да?
— Да, сэр.
— Отлично, — кивнул Мейсон. — Посидим там и отдохнем.
Они вышли из лифта на последний этаж, Мейсон первым пошел в сад, засунул белую униформу за одну из кадок с каким-то растением и повернулся к Полу Дрейку:
— Ты не потерял свои ключи, Пол?
— Все при мне.
— Приготовь их, — сказал Мейсон и направился в коридор, куда выходили двери номеров.
Мейсон выбрал номер примерно в середине коридора, постучал в дверь. Им не открыли. Тогда он кивнул Дрейку. Детектив повернул ключ в замке. Дверь распахнулась, двое мужчин вошли, Мейсон повернул у себя за спиной ручку и зафиксировал ее, потом задвинул задвижку. Затем он достал портсигар из кармана, постучал по фильтру и улыбнулся детективу.
— Ну, мы все еще не в тюрьме, — заметил он.
— Как, черт побери, мы будем отсюда выбираться? — печально спросил Дрейк.
Мейсон вытянулся на кровати, подоткнул подушки под спину и выпустил дым в потолок. Он улыбался, глядя на Дрейка спокойно и безмятежно.
— Они решат, что мы играем в пятнашки в коридорах, — сказал Мейсон. — Примерно через полчаса, так и не найдя нас, они решат, что мы воспользовались или грузовым лифтом, или пошли пешком по лестнице, и в любом случае смылись. А пока…
Мейсон замолчал, не закончив предложения.
— Что пока? — спросил Дрейк.
— Я прошлой ночью почти не спал, — сказал адвокат, в последний раз глубоко затянулся сигаретой и затушил ее в пепельнице. — Разбуди мне в шесть часов, если я до этого времени не проснусь.
С этими словами он закрыл глаза. Детектив уставился на него с открытым от удивления ртом, затем пошел к дивану.
— Ну ты и нахал! — воскликнул Дрейк. — Дай-ка мне одну подушку. Я не спал вообще.
Глава 10
Перри Мейсон размашисто расписался на документе, который ему вручила Делла Стрит, потом нажал на кнопку звонка, и в его кабинет вошел один из помощников:
— Вот все документы для habeas corpus от имени Питера Брунольда. Постарайся оформить все побыстрее.
— Вы хотите вытащить Брунольда из тюрьмы? — уточнил помощник.
— Его никто не выпустит, но я хочу заставить прокурора поторопиться — чтобы Брунольду официально предъявили обвинение в убийстве, — ответил Мейсон. — Вероятно, прямо сейчас они не хотят этого делать. Но поскольку это единственное обвинение, которое они могут выдвинуть против него, с помощью habeas corpus мы вынудим их это сделать.
Помощник забрал документы и ушел, а Мейсон повернулся к Делле Стрит.
— Ты просила Дрейка зайти?
— Да. Сказала, чтобы шел прямо к тебе в кабинет. Он уже должен был появиться… А, вот и он.
В матовой стеклянной части двери появился силуэт детектива. Делла Стрит пересекла кабинет и открыла дверь. Пол Дрейк вошел и улыбнулся Перри Мейсону.
— Есть идеи? Что подсказывает твоя интуиция? — спросил детектив, усаживаясь в большое, удобное, обтянутое кожей кресло в своей обычной манере: боком, прижавшись спиной к одному из подлокотников и перекинув длинные ноги через второй.
— Да. Хейзел Фенвик, — кратко ответил Мейсон.
— И что с ней?
— С ней случилось одно из трех: или ее похитил убийца, или с ней произошел несчастный случай, или она сама решила исчезнуть. Но убийца не видел ее лица, а если бы с ней произошел несчастный случай, то об этом бы уже знала полиция. Поэтому я думаю, что она просто сделала ноги.
— Это если предположить, что она сказала правду о том, что видела в ночь убийства, — заметил детектив. — Она могла исчезнуть, потому что знает что-то про Дика Бассета, и он из-за этого может оказаться в неприятном положении.
Мейсон кивнул в задумчивости:
— В двери приемной Хартли Бассета имеется ромбовидная стеклянная вставка из стекла. Хейзел Фенвик ударили по голове, и она потеряла равновесие. Когда девушка попытлась встать с дивана, ее покачнуло, но она не рухнула на пол, а уперлась ладонями в это стекло, выставив руки перед собой. Вероятно, на нем осталось десять четких отпечатков пальцев. У девицы мог быть очень серьезный мотив для того, чтобы исчезнуть. Она может кого-то защищать или скрывать, что сделала в тот вечер, или в прошлом привлекалась и даже была осуждена за совершение какого-то преступления. Поэтому ей не хочется встречаться с полицией и отвечать на их вопросы. Она могла войти в кабинет, найти мертвого Хартли Бассета, забрать деньги у него из кармана, затем ударить себя по голове и притвориться, что потеряла сознание.
Пол Дрейк согласно кивнул.
— Она могла видеть, как убивает Дик Бассет, и смылась, чтобы не давать против него показаний. Она может быть мошенницей, иметь судимость. Давай рассмотрим все возможности. Отправляйся в дом Бассета, сними эти отпечатки пальцев со стеклянной вставки, сфотографируй их и посмотри, не удастся ли их идентифицировать.
Дрейк опять кивнул.
— Что-то еще? — спросил он.
— Не сейчас, — ответил Мейсон. — Давай для начала выясним все, что только возможно про эту дамочку.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: