Эрл Гарднер - Перри Мейсон: Дело о бархатных коготках. Дело о фальшивом глазе
- Название:Перри Мейсон: Дело о бархатных коготках. Дело о фальшивом глазе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-133832-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Перри Мейсон: Дело о бархатных коготках. Дело о фальшивом глазе краткое содержание
Его герой Перри Мейсон — король перекрестного допроса, кумир журналистов и присяжных, гений превращения судебного процесса в драматический спектакль. А за королем следует его верная свита, всегда готовая помочь, — секретарша Делла Стрит и частный детектив Пол Дрейк.
Перри Мейсон почитаем так же, как Эркюль Пуаро, мисс Марпл и Ниро Вулф, поэтому неудивительно, что обаятельный адвокат стал героем фильмов и многосерийных экранизаций в разных странах.
Этим летом адвокат Мейсон продолжит свои расследования в сериале от HBO.
В эту книгу вошли два романа:
«Перри Мейсон. Дело о бархатных коготках»
Мейсон берется защищать интересы избалованной светской львицы, но никто не ожидал, что новое расследование может привести к тому, что сам адвокат окажется подозреваемым в убийстве.
«Перри Мейсон. Дело о фальшивом глазе»
Адвокат оказывается втянутым в странное убийство, главной уликой которого является стеклянный глаз клиента Мейсона.
Перри Мейсон: Дело о бархатных коготках. Дело о фальшивом глазе - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Вы прекрасно знаете, что она находилась в Рено, — заявил Бергер, и при этом не мог скрыть ярость. — Она сказала полиции, что вы оплатили ее расходы. В этом она призналась. Правда, пока больше ничего не сказала. Утверждает, что ее зовут Тельма Бевинс. Под этим именем она регистрировалась в гостинице. И полиции Рено сказала, что она Тельма Бевинс. У них на нее ничего нет. Но после того, как она окажется здесь и ее опознают, она у меня запоет совсем по-другому.
В зале заседаний послышался шум. Судья Винтерс вышел из кабинета, дверь в который прикрывала черная штора, и сел на свое место, потом стукнул молоточком по столу, чтобы призвать всех к тишине.
Судья Винтерс сурово посмотрел на Перри Мейсона. Он не сказал, что прочитал газеты, но это было ясно по тону его голоса, когда он глядел прямо на адвоката.
— Хотите продолжить, господин адвокат?
— Да, Ваша честь, — ответил Перри Мейсон и спокойно выдержал взгляд судьи.
Глава 16
Судья Винтерс кивнул окружному прокурору.
— Продолжайте, — велел он.
Окружной прокурор Гамильтон Бергер в свою очередь кивнул одному из своих помощников. Тот подошел к Перри Мейсону, протягивая ему сложенный лист бумаги.
— Ваша честь, имело место поразительное, хотя и предсказуемое развитие событий этого дела, — объявил окружной прокурор. — Поэтому я вынужден просить отложить слушание этого дела примерно на час.
Судья Винтерс нахмурился.
— Я считаю, Ваша честь, что вопрос, который будет рассматриваться Большим жюри, крайне важен, и я должен присутствовать во время этого процесса.
— У защиты есть возражения? — спросил судья Винтерс.
Мейсон не успел ответить. Бергер заговорил снова, причем повысив голос.
— У защиты не может быть возражений, потому что одним из первых свидетелей, которые предстанут перед Большим жюри, будет никто иной, как Перри Мейсон, адвокат обвиняемых.
— Ваша честь, это замечание было неуместным и излишним, — заговорил Мейсон спокойным и ровным тоном. — Я держу в руке повестку, в соответствии с которой должен предстать перед Большим жюри. Эта повестка находилась в руках помощника окружного прокурора и могла быть вручена мне в любое время перед началом этого заседания. Тем не менее, ее передали именно после начала заседания по сигналу окружного прокурора и явно с целью показать суду и зрителям, что меня вызывают свидетелем для дачи показаний перед Большим жюри. Это была просто показательная акция.
Судья Винтерс колебался. Бергер с воинственным видом повернулся к Мейсону:
— Вы можете критиковать мои действия, но не можете не принять повестку.
— Достаточно, господин окружной прокурор, — перебил его судья Винтерс и стукнул молоточком по столу. — Воздержитесь в дальнейшем от каких-либо замечаний личного характера. Я заверяю господина адвоката, что суд не будет принимать во внимание замечания окружного прокурора, и они никак не повлияют на решения суда. Пожалуйста, продолжайте рассмотрение дела, господа.
Держа в руке повестку, Перри Мейсон оглядел собравшихся зрителей и поймал обеспокоенный и удивленный взгляд Деллы Стрит, которая сидела на одном из боковых стульев в конце зала. Она приподняла газету, которую держала в руке, и многозначительно посмотрела на нее. Перри Мейсон почти незаметно кивнул, а потом подмигнул секретарше.
— Приглашайте следующего свидетеля, — сказал судья Винтерс окружному прокурору.
— Джордж Пурли, — объявил Бергер.
После того, как Пурли принял присягу, Бергер повернулся к Мейсону.
— Мистер Пурли — известный эксперт-графолог и специалист по дактилоскопии, и его квалификация не требует подтверждения. Он давно работает в управлении полиции и…
— Я не стану оспаривать квалификацию мистера Пурли при условии, что у меня будет право провести перекрестный допрос, — сказал Мейсон.
Бергер небрежно кивнул и повернулся к свидетелю:
— Вас зовут Джордж Пурли, и вы уже на протяжении некоторого времени работаете в управлении полиции, как специалист в области графологии и дактилоскопии?
— Да, сэр.
— Были ли вы четырнадцатого числа этого месяца в доме Хартли Бассета?
— Был.
— Вы видели тело убитого мужчины на полу в кабинете в доме Бассета?
— Видел.
— Обратили ли вы внимание на портативную пишущую машинку на столе рядом с телом?
— Да, сэр.
— Обратили ли вы внимание на лист бумаги, вставленный в пишущую машинку, на котором был напечатан текст?
— Да, сэр.
— Я демонстрирую лист бумаги и передаю его вам. Это тот лист бумаги?
— Да.
— Вы проверяли напечатан ли текст на той пишущей машинке, в которую был вставлен лист?
— Проверял.
— И что вы выяснили?
— Я пришел к выводу, что текст был напечатан не на той машинке, в которую был вставлен лист, а на другой, которую мы позднее нашли в доме.
— Где?
— В спальне миссис Бассет, одной из обвиняемых по этому делу.
— Делала ли она какие-то заявления по поводу того, что пишущая машинка принадлежит ей?
— Да, сэр.
— Что она говорила?
— Она сказала, что это ее машинка, и она ее использует для написания писем личного характера. Иногда она сама печатает письма, а иногда приглашает для этого одного из помощников мужа.
— Она что-то говорила про свое умение печатать на машинке?
— Да, сэр. Она сказала, что является профессиональной машинисткой, много лет работала по профессии и владеет слепым методом.
— Что такое слепой метод?
— Человек печатает текст, не глядя на клавиши пишущей машинки.
— Можете ли вы определить по напечатанному тексту, использовал ли человек слепой метод?
— Да, сэр. Если человек может печатать вслепую, то работает десятью пальцами и ударяет по всем клавишам с практически одинаковой силой. Если же человек печатает двумя пальцами, то сила удара разная, и на бумаге видны разные оттиски. Пусть они отличаются совсем немного, но это заметно.
— По вашему мнению, мистер Пурли, текст на этом листе был напечатан не на той машинке, в которой его нашли, и человеком, владеющим слепым методом, так?
— Да, сэр. Нет никаких сомнений, что документ был напечатан слепым методом и на портативной пишущей машинке «Ремингтон», которую нашли в спальне миссис Бассет. Скорее всего, это была профессиональная машинистка.
— Вы можете проводить перекрестный допрос, — сказал Бергер.
— Если я правильно понял показания, то текст был напечатан на пишущей машинке, которую в дальнейшем нашли в спальне миссис Бассет, — заговорил Мейсон. — После того, как текст напечатали, лист отнесли в кабинет и вставили в машинку. Все правильно?
— Да, сэр.
— Спасибо, — поблагодарил Мейсон. — У меня все.
Судья Винтерс сделал какую-то пометку в блокноте, кивнул Бергеру и сказал:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: