Найо Марш - Мертвая вода. Смерть в театре «Дельфин»
- Название:Мертвая вода. Смерть в театре «Дельфин»
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1964
- ISBN:978-5-17-126576-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Найо Марш - Мертвая вода. Смерть в театре «Дельфин» краткое содержание
Когда молодой талантливый драматург и театральный режиссер Перегрин Джей получает от таинственного нефтяного магната в свое распоряжение разбомбленный лондонский театр – для набора новой труппы и постановки спектаклей – радости его нет предела. После реставрации «Дельфин» процветает: пьеса Джея о жизни Шекспира идет с аншлагом, чему в большой степени способствует выставленная на обозрение в фойе перчатка сына великого поэта, переданная на временное хранение щедрым миллионером. Однако бесценная реликвия – слишком лакомый кусочек: раритет похищен, сторож убит, а единственный свидетель – мальчик-актер – лежит в больнице без сознания. Суперинтенданту Родерику Аллейну придется разобраться, что же произошло в театре в тот роковой вечер.
Мертвая вода. Смерть в театре «Дельфин» - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Доброй ночи, Джоббинс, – сказал он и спустился по лестнице. Машины, уже ожидающие на Уорфингерс-лейн, блестели под струями ливня. Слышно было, как падают капли в черные волны ночного прилива. Служитель готовился открывать двери.
Перегрин проскользнул в зал. Склонившись над сонетом, на сцене сидел человек из Стратфорда, у окна дома в Уорикшире. Под скрип пера по пергаменту занавес пошел вниз.
На бис выходили семь раз – и могли бы еще. Две женщины на последнем ряду утирали слезы. Потом, высморкавшись, убрали носовые платки и зааплодировали.
Дождь прекратился, пока Перегрин бежал по боковому переулку к служебному входу. Пропустили короткую реплику, и следовало поговорить с помощником режиссера.
После разговора Перегрин просто стоял и рассеянно слушал знакомые голоса и шаги в гримерках и в зрительном зале. В партере и ложах переговаривались служители, укрывая кресла. Помощник режиссера руководил работами за сценой; после окончания он и работники разошлись. Потек своим путем ручеек гостей закулисья; они всегда выглядели чужеродными пришельцами.
Из гримерки Дестини доносился нахальный смех Гарри Гроува и восклицания гостей. Появилась Гертруда Брейси, чуть позже – Маркус Найт, оба в ярости. Перегрин посоветовал им выйти через парадную дверь, чтобы не идти по лужам под переполненными водосточными желобами в переулке у служебного выхода.
Чарльз Рэндом, тихий и отстраненный, как обычно, ушел через служебный вход, а затем появилась Эмили.
– Привет, – сказала она, – застигнут тьмой?
– Тебя жду. Давай поужинаем в новом бистро в конце Уорфингерс-лейн? Назвали с претензией – «Младший Дельфин». У них лицензия до двенадцати, и меня приглашали заглянуть. Пойдем, Эмили?
– Спасибо, – сказала она. – С удовольствием.
– Замечательно! – воскликнул Перегрин. – И дождь, думаю, кончился. Подожди секундочку, я посмотрю.
Он подбежал к служебному выходу. Вода еще капала с водосточных желобов, но над головой сияли звезды. С шумом вывалилась толпа – Дестини со своими щеголеватыми друзьями. Увидев Перегрина, она остановила всех и представила драматурга. Те заговорили наперебой:
– Захватывающе!
– Очень понравилось!
– Божественно!
Потом они ушли, указывая друг другу на лужи.
– Ладно, поеду и привезу, если ты действительно хочешь, – донесся голос Гарри Гроува. – До встречи, ангел.
– Давай быстрее, – ответила ему Дестини. Вскоре взревел мотор спортивной машины Гарри.
Перегрин сказал сторожу у служебного входа, что тот может запирать двери, и вернулся к Эмили. Идя по темной сцене, он почувствовал легкое движение – видимо, кто-то вышел в фойе и тихонько закрыл за собой дверь. За кулисами, несомненно, не осталось никого.
Эмили ждала у декораций. Пожарный занавес был опущен, и сцену освещал только мягкий свет от рабочей лампы за кулисами; было темно, тепло и тихо.
– Мне всегда казалось, что после того, как мы уходим, здесь начинается нечто странное, – проговорила Эмили. – Как будто сцена живет своей жизнью. И ждет нас.
– Другая реальность?
– Да. Более впечатляющая. Можно даже представить ее дыхание.
Легкое движение воздуха в решетке наверху немедленно подтвердило фантазии Эмили.
– Идем. Ночь тихая и звездная, приятно прогуляться. – Перегрин взял девушку под руку и повел в боковую дверь.
И тут раздался глухой стук.
Они замерли и одновременно произнесли:
– Что это было?
– В фойе? – спросила Эмили.
– Да. Может, Уинти? Или еще кто?
– Разве не все ушли?
– Я думал, все.
– И что это было? Что за звук?
– Как будто хлопнуло, поднявшись, сиденье кресла.
– Да. Действительно, похоже.
– Погоди.
– Куда ты? – встревожилась Эмили.
– Да здесь я. Только взгляну.
– Ладно.
Перегрин открыл боковую дверь. Маленькая винтовая лестница терялась в темноте, но в кармане лежал фонарик. Вниз лесенка вела к ложам партера, а вверх – к ложам балкона. Перегрин спустился и вышел в темный партер. Там он опустил сиденье и убрал руку; пружина подняла сиденье. Тот самый звук.
Перегрин спросил:
– Эй, кто тут?
Голос утонул в мягкой тишине.
Он провел лучом по стенам и укрытым креслам. Прошел по новому центральному проходу и вышел в фойе. Здесь царила тьма, двери на улицу были закрыты. Перегрин повернулся к лестнице и крикнул:
– Джоббинс!
– А? – раздался голос сторожа. – Это вы, начальник? Случилось что?
– Сиденье хлопнуло. В партере.
– Точно, начальник?
Джоббинс появился на ступеньках. На нем были очень вульгарное пальто в буро-черно-белую клетку, шерстяная шапка и мягкие тапочки.
– Боже милостивый! – воскликнул Перегрин. – Ты собрался на собачьи бега? Где твой коричневый котелок?
– Вы опять, начальник? – прохрипел Джоббинс. – Кабы знал, я бы переоделся. Пардону прошу, что красуюсь. Подарок от джетмена, это вот пальто. И очень кстати, а то холодает, – объяснял он, спускаясь по лестнице. – Так чего там про сиденье?
Перегрин объяснил. К его удивлению, Джоббинс распахнул двери, прошагал в зрительный зал и издал какой-то хриплый рев…
– А ну! На выход. Давай, слыхал?
Тишина.
Раздался тревожный одинокий голос Эмили:
– Что происходит? – Она на ощупь пробиралась по залу.
– Все в порядке, – крикнул Перегрин. – Я сейчас. – И повернулся к Джоббинсу. – В самом деле, что происходит? Тебе как будто не впервой.
– Ну да, – кисло подтвердил Джоббинс. – Это все мелкий вундеркинд ваш. Он и раньше так делал и еще будет…
– Делал что?
– Шатается тут. Мамаша его бренчит на гавайской гитаре в кафешке – за рекой. Шабашит в одиннадцать, и ее кровиночка должон поджидать ее в конце переулка. А до тех пор шастает по театру и прикидывается – то грабителем, то привидением. Знает, что мне пост бросать нельзя, так прячется по темным местам. И орет «руки в гору». Ухает «ограбление!» – и ползает под креслами, хрипя, как удавленный; а то и удавлю, когда доберусь до него.
Из-за сцены донесся одинокий заунывный звук – и стих. Затем раздался жуткий смех, посвист и грохот двери.
– Ну вот, – сказал Джоббинс и запустил в зал ужасно непечатное восклицание.
– Достану звереныша, – покачал головой Перегрин и рванул к накрепко запертой двери в портик.
– Не поймаете, начальник. – Голос Джоббинса после чрезмерного вокального усилия почти совсем пропал. – Он уж полдороги пролетел. Мамаша встречает его в конце переулка, коли трезвая.
– Завтра шкуру спущу, – пообещал Перегрин. – Ладно, Джоббинс. Я прослежу, чтобы тебя больше не беспокоили. И что касается сокровищ – это твое последнее дежурство.
– Точно, сэр. Самый последний выход в этой судьбоносной роли.
– Еще раз – спокойной ночи.
– Спокойной, начальник. Ни пуха вам!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: