Агата Кристи - Пассажир из Франкфурта
- Название:Пассажир из Франкфурта
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-90739-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Пассажир из Франкфурта краткое содержание
Пассажир из Франкфурта - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Стэнли Болдуин (1867–1947) – британский политик, член Консервативной партии Великобритании; 55-й, 57-й и 59-й премьер-министр Великобритании (1923–1924, 1924–1929 и 1935–1937 гг.).
17
Лозунг из романа-антиутопии Дж. Оруэлла «1984».
18
Зд.: влиятельных особ ( фр. ).
19
Иоил. 2:28.
20
Именно здесь находилась резиденция А. Гитлера «Орлиное гнездо».
21
Речь идет о Хасане ибн Саббахе, известном также как Старец Горы, основателе государства низаритов (ассасинов) в долине Аламут. Следует заметить, что автор не вполне верно представляет себе характер власти Старца Горы.
22
Не вполне точная цитата из Евангелия от Иоанна. На самом деле «Иисус отвечал им: не двенадцать ли вас избрал Я, но один из вас диавол» (Ин. 6:70).
23
Выдумано автором.
24
Молодежью ( фр. ).
25
Господи ( фр. ).
26
Фраза приписывается королю Англии Генриху II, крайне недовольному деятельностью Ф. Бекета. Шекспир, у которого никогда не было такой пьесы, тут совершенно ни при чем. Впрочем, героев повествования явно сбило появление в 1964 г. фильма «Бекет», исторической драмы режиссера П. Гленвилла, экранизации пьесы Ж. Ануя «Бекет, или Честь Божья», на что и намекает Кристи.
27
«Власть черных» – радикальное движение за предоставление больших прав и возможностей чернокожему населению, набравшее силу в США в 1960-х гг.
28
Armament ( англ. ) – вооружение.
29
Drugs ( англ. ) – наркотики.
30
Левант – общее название Сирии, Палестины и Ливана.
31
Finance ( англ. ) – финансы.
32
Science ( англ. ) – наука.
33
Псал. 36:25.
34
Автор заблуждается – создание СС как организации датируется 1925 г. Да и с гитлерюгендом в мае 1940 г. не происходило ничего особенного – кроме его постоянного численного роста.
35
До свидания ( нем. ).
36
Доброта, благожелательность; также и благотворительность ( англ. ).
37
Justice ( англ. ) – справедливость; judgment ( англ. ) – приговор.
38
Автор воспользовалась текстом т. н. Библии короля Якова, англиканского Священного Писания; в каноническом тексте Иаиль подносит Сисаре молока в чаше, а затем загоняет ему в голову кол от палатки (Суд. 5:24–28).
39
Уильям Генри Беверидж, барон (1879–1963) – английский экономист, представитель фабианства.
Интервал:
Закладка: