Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 41. Дело об отсроченном убийстве
- Название:Полное собрание сочинений. Том 41. Дело об отсроченном убийстве
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-218-000061-2, 5-218-000595-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 41. Дело об отсроченном убийстве краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 41. Дело об отсроченном убийстве - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Оставь место для подписи, — сказал Мейсон. — Перепечатай, надень шляпку и отправляйся на поиски Мэй Фарр.
— В ее номер? — спросила Делла.
— Куда угодно, — ответил Мейсон. — Ищи везде, где можно. Помни, это заявление — твое прикрытие, если кто-нибудь начнет задавать вопросы. Ты ищешь ее просто потому, что это часть твоих секретарских обязанностей. Я хочу, чтобы она подписала это заявление, без него мы не можем обратиться в банк.
— Вы хотите сказать, это заявление всего лишь ширма? — спросила она.
— Верно. На случай, если кто-нибудь начнет к тебе приставать.
— Как долго я могу этим заниматься? — поинтересовалась Делла.
— Пока не найдешь ее или не получишь других инструкций. Звони мне каждый час или около того и сообщай, чем ты занимаешься. Постарайся раздобыть о ней какие-нибудь сведения. Может быть, кто-нибудь видел, как она входила в гостиницу или выходила из нее. Выясни, где она держит машину. Проверь это. Другими словами, мне нужно все, что ты сумеешь раскопать. И все факты, которые ты соберешь, сообщи мне как можно скорее. Если кто-нибудь попытается встать тебе поперек дороги, делай невинные глаза. Я поручил тебе получить подпись мисс Фарр. И ты этим занимаешься.
Делла кивнула.
— Иду, — сказала она и вышла.
В одиннадцать тридцать Делла позвонила в первый раз.
— Я нашла ее машину, — сказала она.
— Где?
— В гараже, там, где она обычно ее держит.
— Удалось выяснить, когда ее туда поставили?
— В три часа ночи.
— Кто был за рулем?
— Она сама.
— Насчет Мэй удалось что-нибудь выяснить?
— Пока нет.
— Работай в этом направлении, Делла. Мы сейчас опережаем полицию, и я хочу получить информацию раньше них.
— Я думаю, дело пошло бы быстрее, если бы мне помогал кто-нибудь из парней Пола Дрейка.
— Нет, именно этого я и не хочу. Мы можем доверять Полу, но не его ребятам. Разыскивая Мэй Фарр, ты просто выполняешь свою секретарскую работу — тебе нужно, чтобы она подписала заявление. Но если полиция поинтересуется у кого-нибудь из людей Дрейка, почему они разыскивают ее, могут быть неприятности.
— Ладно, я свяжусь с вами. Когда вы уходите на ленч?
— Не раньше, чем ты позвонишь мне еще раз. Потолкайся там-сям, посмотри, что можно найти.
— О’кей, я перезвоню.
Уже через тридцать минут раздался новый звонок.
— Ну вот, кто-то уже снял крышку с горшка и похлебка убежала, — пошутила Делла.
— Что случилось?
— Двое людей поднялись в девять утра в номер Мэй Фарр и барабанили в ее дверь до тех пор, пока она не открыла. Парни зашли в комнату, не снимая шляп. Женщина, которая занимает номер напротив, очень хорошо их видела.
— Это все, что тебе и нужно было узнать, — сказал Мейсон. — Возвращайся в офис, мы идем завтракать.
Глава 7
Когда адвокат и Делла Стрит вернулись в офис, Пол Дрейк уже ждал их.
— Увы, Перри, — сказал детектив, — все, что я могу, это дать тебе информацию на полчаса раньше, чем она появится в вечерних выпусках.
— Ну?
— Кажется, ничего утешительного для Мэй Фарр или ее друга. Не знаю, за какую ниточку потянули в полиции, но она вывела прямо на Мэй Фарр. Как я понимаю, человек, который видел, как она выходила из машины, опознал ее.
— Что-нибудь еще? — спросил Мейсон.
— Нет, они вышли на ее друга.
— Они его нашли?
— Думаю, им пришлось немало потрудиться, чтобы выйти на него. Они разыскали его где-то за пределами города. Насколько я знаю, в Северной Мейсе.
— Что потом?
— Я понимаю, девушка увязла крепко. Поступило телеграфное сообщение с севера, что представители окружной прокуратуры вылетели в Сан-Франциско, чтобы встретиться с местными властями, которые привезли Андерса. Он сделал полное признание.
— Признание? — переспросил Мейсон.
Дрейк кивнул и после некоторой паузы сказал:
— Ты неважно выглядишь, Перри.
— Неужели?
— У тебя мешки под глазами. В последнее время ты очень много работал. Почему бы тебе не взять отпуск?
— О да, в самом деле, почему бы мне не взять отпуск? — переспросил Мейсон.
— Мне кажется, это хорошая идея, — сказал Дрейк. — На твоем месте я бы отправился прямо сейчас.
— Что сказал Андерс? — спросил Мейсон.
— Я не знаю, — признался Дрейк, — но, думаю, что-то интересное. В газеты просочилось сообщение, что в это дело собирается вмешаться йзвестный адвокат.
— Чепуха! Признание Андерса никого не может заставить вмешаться в дело.
— И все-таки было бы хорошо, если бы ты исчез на денек-другой, пока я не соберу всю информацию, — сказал Дрейк. — За сорок восемь часов я поставлю дело с головы на ноги.
— К черту всю эту ерунду, — сказал Мейсон. — Разве ты не понимаешь, какой это будет праздник для полиции, если я вдруг исчезну? Они раструбят по всем газетам, что я срочно скрылся в связи с заявлением Андерса.
— У них есть что-нибудь на тебя? — поинтересовался Дрейк.
Мейсон пожал плечами.
— Откуда я знаю? Интересно, как они заставили Андерса заговорить?
— Обычный старый трюк, — ответил Дрейк. — Они сказали, что Мэй Фарр во всем созналась и собирается взять все на себя. Он, как истинный рыцарь, говорит, что она не виновата и… доказывает свою мужественность.
— Однако… — начал Мейсон, но телефонный звонок прервал его. Делла подняла трубку, сказала: «Хэлло» — и мгновение колебалась, затем прикрыла трубку рукой. Взглянув на Мейсона, она без всякого выражения произнесла:
— Это сержант Голкомб из отдела убийств и заместитель окружного прокурора Карл Рансайфер. Они хотят немедленно с вами поговорить.
— О, быстро слетелись птички, — заметил Дрейк.
Мейсон кивнул на заднюю дверь:
— Исчезни, Пол. — Затем повернулся к Делле: — Пойди пригласи их.
Дрейк пересек комнату быстрыми, легкими шагами и уже вышел было за дверь, когда строгий мужской голос произнес:
— Стой. Ни с места.
Дрейк замер. Делла еще не успела подойти к двери, как в кабинет следом за клубами сигаретного дыма вошел сержант Голкомб. Он стоял, сдвинув на затылок шляпу, и всем своим видом изображал настороженность.
Голос из коридора произнес:.
— Он здесь, сержант.
Голкомб прошел к задней двери, взглянул на Дрейка и бросил:
— Мелкая сошка. Пусть уходит. Рансайфер, идите сюда.
Он придержал дверь, и Карл Рансайфер, высокий мужчина, лет сорока, с крупными чертами лица и серыми глазами, вошел в кабинет.
— Судя по описанию, думаю, вы и есть Мейсон, — сказал он.
Мейсон, сидя за своим столом, любезно заметил:
— Не надо извинений. Вы один из заместителей, с которым мне еще не приходилось/встречаться. Входите и садитесь.
Рансайфер, явно чувствуя себя не в своей тарелке, подошел к креслу для клиентов и сел.
Мейсон бросил взгляд на сержанта:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: