Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 41. Дело об отсроченном убийстве
- Название:Полное собрание сочинений. Том 41. Дело об отсроченном убийстве
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-218-000061-2, 5-218-000595-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 41. Дело об отсроченном убийстве краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 41. Дело об отсроченном убийстве - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Пока что мы толкуем только об Андерсе, — заметил Мейсон, — а что сказала Мэй Фарр?
— К сожалению, — ответил Рансайфер, — мисс Фарр вообще отказывается говорить, что идет, я полагаю, вразрез с ее интересами.
— Вы сообщили ей о заявлении Андерса?
— Естественно, мы…
— Ради Бога, Рансайфер, мы пришли сюда, чтобы получить информацию, а не для того, чтобы преподнести ему все на блюдечке с голубой каемочкой!
— Прекратите, сержант! — оборвал его Рансайфер.
Сержант сделал два шага к двери, но затем сдержался и стоял теперь с пылающим лицом, бросая на Мейсона злобные взгляды.
— Судя по всему, мистер Мейсон, — продолжал Рансайфер, — вы не хотите сотрудничать с нами. Я был предельно любезен и откровенен с вами. Поскольку вы адвокат, я не хотел арестовывать вас, не дав вам возможности объясниться.
— Я ценю вашу искренность и ваши побуждения, — ответил ему Мейсон. — Однако о самом деле вам сказать нечего. Вы действуете согласно данным вам распоряжениям. Не вы определяете политику вашего заведения. Вы пришли сюда, имея определенные инструкции.
Эти инструкции были даны вам на всякий случай. Ваши люди не столь учтивы, как вы. Если бы у них были хоть какие-то основания арестовать меня, они бы так и сделали. Однако это не в их власти. Андерс знает только то, что я предложил мисс Фарр приехать в гавань, к яхте. Я хотел убедиться в правдивости ее рассказа, такое право у меня есть. С этим вы должны согласиться. А что касается этой ничего не стоящей болтовни о переодевании трупов и отшвартовки яхты, ваша контора имеет в своем распоряжении только одно: идиотские догадки этого парня, который рассказал вам милую сказочку о том, как он лежит в засаде с пистолетом в кармане, наблюдает за яхтой Уэнтворта, видит, как его любимая девушка поднимается на борт, далее, по его словам, слышит крики и звуки борьбы, бежит на яхту и… падает в воду. И заметьте, именно в тот момент, когда его уши находились под водой, а глаза заливали воды Тихого океана, он услышал, как какой-то малый поднялся на яхту, застрелил Уэнтворта и исчез. Сам Андерс, вынырнув из воды, поднимается на борт только затем, чтобы обнаружить, что его любимая девушка поправляет приведенную в беспорядок одежду. Вся эта история, джентльмены, надуманна. Она дурно пахнет. Если вы думаете, что какие-нибудь присяжные-ей поверят, то вы просто сумасшедшие. Поскольку этот бред ничем нельзя подтвердить, окружная прокуратура и полиция не могут привлечь меня за соучастие, но у них достаточно информации, чтобы прислать сюда вас и Голкомба в надежде, что, услышав призывы к сотрудничеству, я что-нибудь расскажу.
— У нас есть ботинки, — вставил сержант Голкомб, — доказательство, которое нам нужно.
— Максимум, что они доказывают, — парировал Мейсон, — это то, что я бродил по полю.
— Вы нашли пистолет и скрыли его, — выпалил Ран-сайфер.
— Где?
— Мы не знаем.
— В таком случае вам нужно поискать более веские улики для обвинения.
Рансайфер несколько секунд задумчиво смотрел на Мейсона, затем на свои пальцы и, наконец, поднял глаза на Голкомба:
— У вас есть еще вопросы, сержант?
— Вопросы? — возмутился Голкомб. — Вы рассказали ему все, что знали, а он не рассказал вам ничего из того, что известно ему. Вопросы, черт возьми!
Рансайфер спокойно сказал:
— Я нахожу, сержант, ваше поведение некорректным и мешающим работе.
Голкомб, чуть не задохнувшись от злости, прохрипел:
— Пойдемте.
Рансайфер поднялся.
Сержант со злостью швырнул ботинки обратно в сумку, закрыл ее и зашагал к двери.
Рансайфер последовал за ним, у двери обернулся и, чеканя каждое слово, произнес:
— Всего доброго, мистер Мейсон.
Глаза Мейсона блеснули.
— До встречи, — ответил он.
Глава 8
Мейсон позвонил и, когда Делла Стрит вошла в кабинет, сказал:
— Делла, возьми наш официальный бланк. Подготовь habeas corpus для Мэй Фарр. Я хочу заставить их или предъявить ей обвинение, или освободить ее.
Она сочувственно посмотрела на Мейсона, на его тяжелое, словно высеченное из гранита, лицо.
— Ну как? — спросила она.
Мейсон пожал плечами.
— Чего они хотели?
— Ничего особенного, — ответил Мейсон. — Могло быть хуже. Видимо, Голкомбу были даны указания позволить заместителю окружного прокурора устроить этот спектакль.
— Ну и что?
— Они действовали несогласованно. Рансайфер вел себя по-джентльменски. Думаю, у него не очень богатый опыт в практической юриспруденции. Желая быть точным, он подробно рассказал мне все, о чем они намеревались меня спросить.
— А что делал сержант?
— Старался быть крутым, понял, что на меня это не действует, и вспылил.
— Звонил Пол Дрейк, — сказала Делла Стрит. — У него что-то важное. Он хотел прийти, как только на горизонте будет чисто.
— О’кей, скажи ему, что путь свободен. Заполни бумагу для habeas corpus и повесь табличку на входную дверь, пусть нас не беспокоят. Сегодня не хочу думать ни о каких других делах.
Делла кивнула.
— Дальше все, как в деле Смита?
— Да. Взгляни в картотеку, перепиши данные и отдай машинистке. Надо, чтобы заявление было готово немедленно.
Делла тут же выскользнула в приемную. Через несколько минут в дверь постучали, и Мейсон впустил Пола Дрейка.
— Ну как, Перри? — спросил детектив.
— Не так уж и плохо, — ответил Мейсон.
— Чего они хотели? #
— Парню из окружной прокуратуры нужны были факты. Голкомбу — я.
— Он не получил тебя, надеюсь?
— Пока нет. Что у тебя?
— Полно всего. Вот свежие газеты.
— Что там?
— Обычная чепуха и среди прочего утверждение, что, забросив сеть, полиции удалось задержать Андерса на севере, куда он якобы сбежал, и что он сделал частичное признание, после которого полиция расследует деятельность одного известного адвоката по уголовным делам. Далее сообщается, что полиция ищет пистолет, из которого, как предполагается, был убит Пенн Уэнтворт, и что Андерс признался — у него был пистолет, который он выбросил. Полиция направилась в указанное место, где обнаружила, что буквально каждый дюйм земли уже был прочесан кем-то ночью, сразу после дождя.
— А что там за фото?
— Сержант Голкомб с парой ботинок, демонстрирующий, как хорошо они соответствуют гипсовым слепкам, сделанным со следов, найденных на мокрой земле.
— Там написано, где они взяли ботинки? — поинтересовался Мейсон.
— Нет. Это один из вопросов, над которыми, как сообщает газета, работает полиция, но дать какую-то информацию она еще не готова. Вот когда будут собраны все доказательства, тогда она сделает сенсационные выводы… Послушай, Перри, — неожиданно спросил Дрейк, — это твои ботинки?
— Да.
— Пахнет жареным, а, Перри?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: